Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Law - Законности"

Примеры: Law - Законности
However, the draft article failed to mention the right of an alien to appeal to a court of law so that the latter could issue a prompt ruling on the legality of the detention and order the person's release if the detention was illegal. Тем не менее проекты статей не упоминают права иностранца на подачу ходатайства в судебный орган для того, чтобы последний вынес срочное решение о законности заключения под стражу и распорядился об освобождении лица в том случае, если заключение под стражу было незаконным.
Any person deprived of liberty shall have the right to initiate proceedings where the court shall urgently review the lawfulness of arrest or detention and order the release if the arrest or detention was against the law. Любое лицо, лишенное свободы, вправе предпринять процессуальные действия, добиваясь незамедлительного рассмотрения судом законности ареста или задержания и своего освобождения, если арест или задержание произведены незаконно.
The Code of Georgia on Imprisonment stipulates that Imprisonment and deprivation of liberty shall be performed in accordance with principles of legality, humanity, democracy, equality before the law and individualization of punishment. В Законе Грузии о помещении под стражу говорится, что помещение под стражу и лишение свободы осуществляются на принципах законности, гуманности, демократии и равенства перед законом и индивидуализации наказания.
On the one hand, countries associated with the civil law tradition tended to follow the principle of mandatory prosecution, whereby the prosecution services were bound by the legality principle. С одной стороны, страны, придерживающиеся традиции гражданского права, как правило, следуют принципу императивного уголовного преследования, согласно которому службы преследования обязаны соблюдать принцип законности.
6.9 As set out above, the authors have access to judicial review of the legality of their detention, and a court may order their release if the detention does not comply with the law. 6.9 Как указывалось выше, авторы имеют доступ к судебному пересмотру вопроса о законности их задержания, и суд может принять решение об их освобождении, если их задержание противоречит закону.
And it ends like this: "This telegraph is a fantastic instrument to diffuse religion, civilization, liberty and law throughout the world." Она заканчивается словами: «Телеграф - это фантастический инструмент для распространения религии, цивилизации, свободы и законности по всему миру».
Objective of the Organization: to support and enable rule of law, mine-action and security institutions in post-conflict societies to develop sustainable capacities and services in accordance with accepted international standards Цель Организации: оказание органам обеспечения законности и безопасности и структурам, занимающимся вопросами разминирования, в постконфликтных странах поддержки и содействия в создании устойчивого потенциала и надежных служб в соответствии с признанными международными стандартами
The fact that certain judges failed to obey the law was a matter of great concern to the Ministry of Justice, which routinely brought the matter to the attention of the Higher Council of the Judiciary. Факт несоблюдения законности со стороны отдельных судей вызывает у Министерства юстиции большую озабоченность, и оно регулярно обращает внимание Высшего совета по делам магистратуры на этот вопрос.
The unit is working with Communities in partnership to solve problems, reduce crime and other anti-social behaviors and to ensure law and order, peace and security within communities and the Nation at large. Это подразделение работает с общинами в целях совместного решения возникающих проблем, снижения уровня преступности и других проявлений асоциального поведения и обеспечения законности и порядка, мира и безопасности в местных общинах и стране в целом.
UNDP international rule of law programme officers are present in the south, Darfur, and the three conflict areas, and are being deployed to the east. На юге Судана, в Дарфуре и трех районах конфликта уже работают международные сотрудники, ответственные за осуществление программы обеспечения законности, и соответствующий персонал развертывается в восточных районах.
Lower number owing to engagement of troops in other operational duties such as protection of air operations and key installations, involvement in disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration and maintenance of law and order Меньшее число человеко-дней объясняется тем, что личный состав был задействован для решения других оперативных задач, таких, как обеспечение безопасности воздушных перевозок и охрана ключевых объектов, участие в процессе разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции и поддержание законности и общественного порядка
Thus, in the preamble, respect for the principles of "peace, democracy, justice, equality, rule of law, pluralism, development, better standards of living, and solidarity" is cited. Так, в преамбуле упоминается уважение принципов "мира, демократии, справедливости, равенства, законности, плюрализма, развития, лучших условий жизни и солидарности".
In the spirit of the August 2003 Executive Committee on Peace and Security rule of law task force report, the Department continues to advocate for a single jointly staffed United Nations legal/judicial reform programme operating under the authority of the Special Representative of the Secretary-General. Руководствуясь духом доклада, подготовленного в августе 2003 года целевой группой по вопросам законности Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности, Департамент продолжает отстаивать идею создания единой совместно укомплектованной программы Организации Объединенных Наций по вопросам правовой/судебной реформы, действующей под руководством Специального представителя Генерального секретаря.
Building the capacity of the states in Africa to set and enforce the legal framework, as well as maintaining law and order; укрепление потенциала африканских стран в области создания и совершенствования нормативно-правовой базы, а также в области поддержания законности и порядка;
The Ministry of Internal Affairs and the Office of the Procurator-General held two interdepartmental coordination meetings in 2003, and a similar one in 2004, on the problems of ensuring that the penal correction system operates in accordance with the law. В 2003 году министерство внутренних дел совместно с Генеральной прокуратурой проведено два межведомственных координационных совещания по проблемам, связанным с обеспечением законности в системе исполнения наказаний, а в 2004 году еще одно аналогичное совещание.
There was a clear message from the Council, during its mission to Kosovo and since, that we support a democratic, inclusive vision of the future for Kosovo with respect for law. Во время своей миссии в Косово и после нее Совет ясно давал и дает понять, что мы поддерживаем демократическую, основанную на общем участии и соблюдении законности картину будущего Косово.
Lower number owing to engagement of observers in other operational duties such as monitoring of vital installations and law and order and their involvement in the disarmament, demobilization and rehabilitation process Меньшее число человеко-дней объясняется тем, что наблюдатели привлекались к выполнению других оперативных задач, в частности связанных с наблюдением за жизненно важными объектами и поддержанием законности и общественного порядка, и их участием в процессе разоружения, демобилизации и реабилитации
As in matters of ordinary law, public hearings must be the rule, and the holding of in camera sessions should be altogether exceptional and be authorized by a specific, well-grounded decision the legality of which is subject to review. Как и в случае общеуголовных преступлений, гласность судебного разбирательства должна быть нормой, и проведение закрытых судебных заседаний должно оставаться совершенно исключительным явлением и быть объектом особого и мотивированного решения, подлежащего контролю за обеспечением законности.
(b) Limit by law the length of pre-trial detention and ensure that the lawfulness of such detention is reviewed by a judge without delay and regularly; Ь) ограничить в соответствии законом продолжительность предварительного заключения и обеспечить своевременное и регулярное рассмотрение вопроса о законности такого заключения;
(a) Its jurisdiction is exercised in accordance with the law and the Constitution in order to protect democratic lawfulness and guarantee full respect for the fundamental rights of citizens; а) инспекция осуществляет свои полномочия в соответствии с положениями закона и Конституции в интересах защиты демократической законности, строго соблюдая при этом основные права граждан;
Nonetheless, in the light of paragraph 4 of that article, and article 29 of the Ukrainian Constitution, there are plans to amend current Ukrainian law so as to permit judicial review of the lawfulness of detention for vagrancy. Тем не менее, учитывая положение пункта 4 этой же статьи, а также статьи 29 Конституции Украины, предлагается внести соответствующие изменения в действующее законодательство Украины, которые бы предусматривали право на судебную проверку законности задержания лиц за бродяжничество.
The replies indicated that the Ministry of Public Security, the Interior and the Police, acting under the authority conferred on it by the law and the Constitution, had planned a number of law-enforcement operations. В ответе указывалось, что министерство внутренних дел, полиции и общественной безопасности, действуя в рамках возлагаемых на него Конституцией и законами полномочий, спланировало ряд операций с целью обеспечить соблюдение законности.
In accordance with requirements of this law, the handling of personal information by our organization is based on principles of correctness, lawfulness and transparency and protection of privacy and rights of persons to whom the information relates. В соответствии с требованиями этого закона, обработки информации личного характера нашей организацией на основе принципов, правильности, законности и прозрачности и защиты частной жизни и прав лиц, к которым относится эта информация.
The deployment by the Government of additional police resources in October was a welcome step but the Government in Khartoum and the State Government must do much more to ensure that rule of law prevails. Развертывание правительством в октябре дополнительных полицейских подразделений было положительным шагом, однако правительство в Хартуме и правительство штата должны делать гораздо больше для обеспечения законности на местах.
Security or counter-terrorism measures that strengthened prospects for the enjoyment of human rights and that conformed to the internationally accepted norms on which notions of rule of law are based would therefore not be impediments to the defence of human rights. Вследствие этого меры по обеспечению безопасности или по борьбе с терроризмом, расширяющие перспективы для осуществления прав человека и согласующиеся с международно признанными нормами, на которых основаны понятия законности, не будут служить препятствием для защиты прав человека.