Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Law - Законности"

Примеры: Law - Законности
She was elected to the Knesset in the following 2003 election, and served on the finance, constitutional, law and order, public input, and culture and sport committees. Она была избрана в Кнессет в следующих выборах 2003 года и участвовала в работе многочисленных парламентских комитетов: финансовом, конституционном, законности и порядка, общественном и комитете культуры и спорта.
The Attorney-General of South Australia is the Cabinet minister in the Government of South Australia who is responsible for that state's system of law and justice. Министерство генерального прокурора Австралии - министерство правительства Австралии, ответственное за проведение правительственной политики по поддержанию и улучшению системы законности и правосудия Австралии.
It also means that the principles of law and equity will not be observed when such claims are examined, leading to the taking of decisions that are not founded on complete and correct information. Это будет также означать, что принципы законности и справедливости не соблюдаются при рассмотрении таких претензий, и будет приводить к принятию решений, не основывающихся на полной и подлинной информации.
Members of such national minorities should be able to maintain their distinctive culture and practices, including their language (as far as not contrary to the human rights of other people, nor to democratic procedures and rule of law), without suffering any discrimination. Члены таких этнических меньшинств должны иметь возможность сохранить свою особую культуру и иметь право на свой родной язык (насколько это не противоречит соблюдению прав других людей, а также демократическим процедурам и общей законности), также не должны страдать от какой-либо дискриминации.
Mr. Tshisekedi also requested the dispatch of a United Nations intervention force to Zaire to restore law and order, peace and internal security, to ensure the protection of people and property, and to avert the possibility of a civil war. Г-н Шисекеди просил также направить в Заир силы вмешательства Организации Объединенных Наций для восстановления законности и порядка, мира и внутренней безопасности, обеспечения защиты людей и имущества и предотвращения возможности гражданской войны.
The Constitution of Sri Lanka makes provision for the electoral system to be followed and provides for the office of Elections Commissioner for the purpose of ensuring impartiality, fairness and compliance with the law in respect of the elections. Конституция Шри-Ланки содержит положение об избирательной системе и предусматривает создание бюро уполномоченного по вопросам выборов с целью обеспечения беспристрастности, справедливости и соблюдения законности при проведении выборов.
These include the National Auditing Office, which sets standards and ensures compliance with the law, and the National Taxation Administration, which organizes the collection and monitoring of taxes. Они включают в себя Национальное аудиторское управление, которое устанавливает стандарты и обеспечивает соблюдение законности, и Национальное управление налогообложения, которое занимается сбором налогов и контролирует их.
When the first class of Academy graduates is ready to be deployed in June 1995, the National Police will still be a long way from the minimum of 7,000 police agents needed to keep law and order in the country. Когда первый выпуск слушателей Академии будет готов к развертыванию в июне 1995 года, его численность по-прежнему будет весьма недостаточной, поскольку для поддержания законности и порядка в стране необходимо как минимум 7000 полицейских.
The State started revitalizing its institutions and agencies and embarked on enforcing the law and redressing the consequences of the war at the national, economic, social, educational and environmental levels. Государство приступило к оживлению своих институтов и учреждений, а также к неукоснительному обеспечению законности и к ликвидации последствий войны на национальном и социально-экономическом уровнях, а также в области образования и экологии.
The parties shall be obliged, however, to assist UNPROFOR with prevention of crime and the maintenance of law and order between the Lines of Separation as stated in annex B, paragraphs 9 and 10. Стороны, однако, обязуются оказывать СООНО содействие в предупреждении преступности и поддержании законности и порядка между линиями разъединения, как это предусматривается в пунктах 9 и 10 приложения В.
The report was introduced by the representative of the State party who said that one of the major tasks facing the present administration which assumed power in November 1993 was the restoration of law and order among the diverse cultural, ethnic and linguistic groups existing in Nigeria. Доклад был представлен представителем государства-участника, который заявил, что одной из основных задач, стоящих перед нынешней администрацией, пришедшей к власти в ноябре 1993 года, является восстановление законности и правопорядка в условиях существования в Нигерии различных культурных, этнических и языковых групп.
This development shows the Indonesian authorities' commitment to uphold the law in dealing with human rights and military discipline violators and to ensure against the recurrence of such human rights abuses and violations in the future. Такие меры свидетельствуют о приверженности индонезийских властей поддержанию законности, когда речь идет о нарушителях прав человека и военной дисциплины, и предотвращению повторения в будущем таких нарушений прав человека и злоупотребления ими.
In relation to the security standards of the Tribunal, the Registry works in close cooperation with the Netherlands police, who are responsible for maintaining law and order outside the precincts of the Tribunal. Что касается требований в отношении безопасности Трибунала, то Секретариат работает в тесном взаимодействии с нидерландской полицией, которая отвечает за поддержание законности и порядка за пределами территории Трибунала.
The measure was taken with a view to restoring law and order and safeguarding the life, the dignity and the property of Panamanian nationals and of foreigners living in Panama. Данная мера была принята с целью восстановления законности и порядка, а также для защиты жизни и достоинства и имущества панамцев и иностранных граждан, проживающих в Панаме.
The state of emergency has been imposed in order to restore public order, protect citizens' individual and property rights and enforce strict compliance with the law, in accordance with the powers conferred by the Presidium of the Supreme Soviet of the USSR. Особое положение введено в целях восстановления общественного порядка, защиты личных и имущественных прав граждан и строгого соблюдения законности в соответствии с полномочиями, предоставленными Президиумом Верховного Совета СССР.
No price can be set on the freedom of peoples, and we are prepared to bear all the consequences of safeguarding the dignity of our nation and its people as long as we believe that we are acting within the bounds of law and legitimacy. Свобода народов бесценна, и мы готовы мириться со всеми последствиями отстаивания достоинства нашей нации и нашего народа, поскольку мы считаем, что действуем в рамках закона и законности.
Great progress has been made in the institutionalization of democracy, and resources that were once devoted to war are now devoted to education, health and strengthening the state of law and institutionality. Большой прогресс достигнут в законодательном закреплении демократии, и ресурсы, которые раньше тратились на войну, теперь идут на образование, здравоохранение и укрепление правопорядка и законности.
The international community is duty-bound to take advantage of these factors, and to forge them into useful tools in building a world order that would be based on peace, justice, equity and respect for law and international legality. Международное сообщество просто обязано извлечь наибольшую выгоду из этих факторов и выковать из них полезные инструменты для построения такого мирового порядка, который зиждился бы на мире, справедливости, равенстве и соблюдении права и международной законности.
(a) Promoting, ex officio or on application, judicial action in furtherance of legality and of the public interests safeguarded by law; а) возбуждать по собственной инициативе или по ходатайству стороны судебное дело в защиту законности и государственных интересов, охраняемых законом;
The right of a person to habeas corpus relief generally depends on the legality or illegality of his detention, i.e. whether the fundamental requirements of law have been complied with, and not on the underlying issues of guilt or innocence. Право того или иного лица на средство правовой защиты хабеас корпус в целом зависит от законности или противозаконности его задержания, т.е. от того, были ли выполнены основные требования закона, а не от основополагающих вопросов виновности или невиновности.
In fact, a properly functioning legal order, including well functioning courts, is required to provide predictability and certainty, including, for instance, respect for such basic principles as due process of law. По сути, для обеспечения предсказуемости и уверенности, включая, например, уважение таких основополагающих принципов, как соблюдение законности, необходим должным образом функционирующий правовой порядок, включая надлежащим образом действующие суды.
We are convinced that the resolution can contribute to bringing an end to the bloodshed in Afghanistan and to enabling the people of Afghanistan, an overwhelming majority of whom are longing for peace, to live in a State which is ruled by the principles of law. Мы убеждены в том, что эта резолюция может содействовать тому, чтобы положить конец кровопролитию в Афганистане и дать возможность народу Афганистана, подавляющее большинство которого стремится к миру, жить в государстве, основанном на принципах законности.
His country would continue to carry out its obligation to provide protection to Mexicans living abroad and would support all actions to ensure that reason and law prevailed in that regard. Мексика будет и впредь выполнять свое обязательство по обеспечению защиты мексиканцев, проживающих за рубежом, и будет поддерживать все меры, направленные на обеспечение торжества здравого смысла и законности в этой области.
Creating conditions for negotiations and other measures for a peaceful settlement of the conflict, the restoration of law and order and the normal functioning of state and public institutions and organizations; создание условий для переговоров и других мероприятий по мирному урегулированию конфликта, восстановлению законности и правопорядка, нормального функционирования государственных и общественных учреждений и организаций;
The so-called federalization of crimes against human rights would make up for deficiencies at the State level, resulting from a lack of material and physical resources, and possibly, from local political influence impeding the adequate enforcement of legal guarantees and due process of law. Так называемая федерализация преступлений против прав человека позволит восполнить упущения на уровне штатов, являющиеся следствием нехватки материальных и физических ресурсов и, возможно, обусловленные политическим влиянием на местном уровне, что затрудняет надлежащее обеспечение выполнения правовых гарантий и должное соблюдение законности.