Английский - русский
Перевод слова Law
Вариант перевода Законности

Примеры в контексте "Law - Законности"

Примеры: Law - Законности
Expected accomplishment 2.2: Maintaining law and order Ожидаемое достижение 2.2: поддержание законности и правопорядка
The Court is the most active mechanism capable of implementing the Charter's provisions for the peaceful resolution of international disputes based on the standards of international justice and law. Суд является наиболее активным механизмом реализации положений Устава, касающихся мирного урегулирования международных споров на основе норм международной справедливости и законности.
Monitoring of compliance with the law with regard to incarcerated individuals rests with the supervisors of penal correction officers. Контроль над соблюдением законности в отношении лиц, лишенных свободы, возложен на вышестоящих начальников ответственных должностных лиц.
Public involvement in the examination of all complaints relating to serious breaches of the law and the use of torture, i.e. the conduct of what are known as independent investigations. Вовлечение общественности при рассмотрении каждого заявления о грубых нарушениях законности и применении пыток, т.е. осуществление так называемых «независимых расследований».
We also believe that the solution must be founded on justice and law, the only basis for security and stability in the region. Мы также убеждены в том, что урегулирование должно осуществляться в соответствии с принципами справедливости и законности - единственной основе безопасности и стабильности в регионе.
In other words, the court must have sufficient capacity to review the questions of fact and law placed before it. В этой связи необходим достаточно широкий контроль за соблюдением законности, охватывающий как вопросы существа, так и процессуальные вопросы, представляемые на рассмотрение суда.
In its advisory opinion on the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, the Court cited international humanitarian law as the prime example of treaties applicable in armed conflict. В своем консультативном заключении о Законности угрозы ядерным оружием или его применения Суд сослался на международное гуманитарное право в качестве главного примера договоров, применимых в вооруженном конфликте.
Accordingly, the principle of legality also entails the principle of certainty, i.e. that the law is reasonably foreseeable in its application and consequences. Соответственно, принцип законности подразумевает также принцип определенности, т.е. разумную предсказуемость применения и последствий конкретного закона.
Expected accomplishment 3.1: effective and accountable Sierra Leone police service and enhanced public law and order Ожидаемое достижение 3.1: повышение эффективности и подотчетности полиции Сьерра-Леоне и укрепление общественного порядка и законности в стране
There can be no lasting peace without justice and accountability for the violations of human rights and international humanitarian law that occurred from the outset of the conflict. Не может быть прочного мира без законности и ответственности за нарушения прав человека и положений международного гуманитарного права, которые имели место с начала конфликта.
Compliance with the law is monitored from the time an application or communication about an offence is received until the conclusion of the initial inquiry and preliminary investigation. Соблюдение законности отслеживается с момента поступления заявлений и сообщений о преступлениях и до окончания дознания и предварительного следствия.
The Procurator-General and his subordinates ensure due process of law in the course of psychiatric treatment (Psychiatric Care Act, art. 44). Надзор за соблюдением законности при оказании психиатрической помощи осуществляется Генеральным прокурором и подчиненными ему прокурорами (статья 44 Закона).
I don't care if case law's murky. Мне плевать, что есть сомнения в законности.
I commend your interest in the law, Mr. Hecht. Ценю вашу заинтересованность в законности, мистер Хект
There is a vagueness and lack of substantiated evidence and cases in the alleged "improper application of the guarantees of due process of law". Формулировка "неправильное применение гарантий должного соблюдения законности" страдает расплывчатостью и не подкрепляется подтвержденными доказательствами и случаями.
The rules spell out the principle of due process of law and lay down, in detail, guarantees ensuring fundamental fairness and substantial justice. В Правилах отражен принцип соблюдения законности и подробно излагаются гарантии, обеспечивающие имеющую основополагающее значение справедливость и отправление правосудия по существу.
They have established beyond doubt that sustainable human development and human security can be realized only through the empowerment of individuals and a strong civic society under law. Они несомненно подтвердили, что устойчивое человеческое развитие и человеческая безопасность могут быть реализованы лишь через наделение людей властью и через создание сильного гражданского общества в условиях законности.
They are designed to ensure full compliance with the due process of law and are in consonance with the obligations of Sri Lanka under the Covenant. Они предназначены для того, чтобы в полной мере способствовать осуществлению законности, и соответствуют обязательствам Шри-Ланки в отношении Пакта.
Viet Nam continued to impose the death penalty on persons who committed the most serious crimes, but with the strictest respect for the law. Вьетнам продолжает применять смертную казнь в отношении лиц, виновных в совершении особо тяжких преступлений, но при этом действует строго в рамках законности.
These incidents served as a reminder that intensified efforts are needed to strengthen the institutions charged with the effective guarantee of human rights and of the law. Эти инциденты служат напоминанием о необходимости активизации усилий в целях укрепления учреждений, которые призваны эффективно гарантировать соблюдение прав человека и законности.
(a) Re-establishment of democratic law and the juridico-constitutional order; а) восстановление демократической законности и конституционно-правового порядка;
With the support of the international community our nation is working with high hopes to build a State based on law and to restore the fabric of our national economy. При помощи международного сообщества наша страна очень надеется создать государство, основывающееся на законности, и восстановить структуру нашей национальной экономики.
We would hope, however, that the suffering caused by violations of the law will also be an important motivating factor. Мы хотели бы, однако, надеяться, что страдания, причиняемые в результате нарушения законности, станут также важным мотивирующим фактором.
I admire your wisdom, but now that I'm here, we can return to our fathers' law. Я согласен с вашей мудростью. Но мы восстановления законности наших отцов.
Violations of human rights did exist in Croatia, but the Government was doing everything possible to see that the law was applied to punish those found responsible. Хотя в Хорватии имеют место случаи нарушения прав человека, правительство делает все возможное для обеспечения законности и наказания виновных.