| You know, he's had kind of a tough week. | Ты же знаешь, у него выдалась сложная неделя. |
| The same kind that al-Qaida is getting. | Такую же, какую получают люди из Аль-Каиды. |
| Dog has that kind of courage. | У собаки тот же вид храбрости. |
| That's just the kind of can-do spirit that built this nation. | У тебя тот же самый дух, который построил эту страну. |
| You are wise as you are kind. | Ты так же мудр, как и добр. |
| You know that I don't do kind of work anymore. | Вы же знаете, что я больше не занимаюсь подобной работой. |
| Fungus... the same kind we found on Jason Peterson. | Плесень... Такая же, как мы нашли на Джейсоне Петерсоне. |
| Precisely the kind of thing you'd expect him to do. | Определенно ты мог ожидать от него чего-то в том же духе. |
| You know, she had problems with that kind of stuff. | Вы же знаете, у неё были с этим проблемы. |
| They had demonstrated an interest to you in that kind of thing. | Они же дали вам понять, что заинтересованы в вас. |
| You meet so many new people that have the same kind Of values and interests as you. | Встречаешь так много новых людей, имеющих такие же интересы и ценности, как твои. |
| But actually, you can do this kind of stuff with PCs. | Но вообще, вы можете делать то же самое с помощью ПК. |
| People can even have multiple mental accounts for the same kind of resource. | Человек в уме может иметь несколько "расчетных счетов" для одного и того же ресурса. |
| I mean, you're kind of making her insane. | Ты же сводишь ее с ума. |
| Anyway, in this same kind of approach, I designed K. | Примерно в таком же ключе я создал «К». |
| This kind of dilemma has contributed to the fall of other developing-country dictatorships. | Подобная же дилемма в свое время содействовала падению диктаторских режимов в других развивающихся странах. |
| Besides that it was kind of a family tradition to research and collect. | К тому же исследовать и собирать было своего рода семейной традицией. |
| So that's kind of a big problem too. | Опять же, довольно большая проблема. |
| And so interacting with the same kind of imagery. | И так взаимодействует с той же группой изображений. |
| Buckminster Fuller was the kind of green guru - again, a word that had not been coined. | Бакминстер Фуллер был своего рода "зеленым гуру" - опять же, понятие, тогда еще не существовавшее. |
| It will give you the same kind of robust architecture that I described. | Я покажу вам такую же надёжную архитектуру, как та, что я описывал. |
| But these white walls became a kind of target and weapon at the same time. | Но в то же время эти белые стены стали в какой-то степени и целью, и средством. |
| The semisynthetic pneumocandin analogs of echinocandins were later found to have the same kind of antifungal activity, but low toxicity. | Позднее были найдены полусинтетические аналоги эхинокандинов с такой же противогрибковой активностью, но менее токсичные. |
| But he was kind of vacant. | Но в то же время вел себя несколько странно. |
| There must be some kind of origin story. | Должны же быть зацепки в прошлом. |