I mean it's point and click, it's like the menus, icons, it's all the kind of same thing. |
Все время направлять и щелкать, все меню, иконы, все это - одно и то же. |
But the fact that we have citizens walking around with hard drives picking up data from city agencies to make it public - it was already kind of public, you could get to it, but it was "public," it wasn't public. |
Но то, что горожанам приходится ходить с жёсткими дисками и собирать данные из агентств, чтобы опубликовать их - хотя они уже «публичны» - их же можно получить, на деле это лишь видимость открытости. |
Besides, this place kind of feels like a B, you know? |
К тому же, здесь чувствуешь себя как-то Б-овато, не замечаете? |
Don't you think it'd make life a lot pleasanter if we both kind of relaxed? |
Тогда как же люди поймут, когда им надо смеяться или аплодировать? |
In practice, the Fifth Committee has exercised the kind of micro-management over personnel and expenditure that ought to be exercised by the Secretary General if the UN is to operate effectively and to have a staff which is up to the challenges facing the organization. |
На практике же Пятый комитет занимается микро-управлением персоналом и расходами, которое должен осуществлять Генеральный секретарь для того, чтобы ООН могла эффективно функционировать и иметь кадры, способные выполнить задачи, стоящие перед организацией. |
Another agreement is about to be finalised between the Defense and Health Ministries to guarantee the same kind of assistance service on naval units of "Mare Nostrum", with a medical task force of experts of institutional international prophylaxis. |
Скоро будет заключено еще одно соглашение между Министерством обороны и Министерством здравоохранения относительно оказания такой же помощи на судах, участвующих в операции "Маре Нострум", и создания целевой группы экспертов по международным профилактическим мероприятиям. |
So in fact, intergalactic space does contain all the prerequisites for the open-ended creation of knowledge. Any such cube, anywhere in the universe, could become the same kind of hub that we are, if the knowledge of how to do so were present there. |
Так что по факту, и в межгалактическом пространстве есть все условия для свободного создания и накапливания знаний. Любой такой куб, где угодно во Вселенной, может стать таким же центром жизни, как и Земля, если бы мы знали, как это сделать. |
Lastly, he asked whether, in requiring high-security visas for nationals of Guatemala and Ecuador, Mexico was not applying the same kind of policy to countries to its south as the United States of America was to Mexico. |
Наконец, он спрашивает, не применяет ли Мексика такую же политику в отношении стран к югу от нее, что и Соединенные Штаты Америки в отношении Мексики, когда она настаивает на выдаче гражданам Гватемалы и Эквадора виз с высокой степенью защиты. |
And by any chance was it around this time that Will had some kind of epiphany about the Tea Party? |
И, случаем, не тогда же у Уилла произошло этакое прозрение о Чаепитии? |
Well, as far as one night stands go, it feels like a good start for him... or her... in coming off the back of that kind of, triumph, really. |
Ну, если семена взошли с первой же ночи, это, наверное, счастливое начало для него... или для нее... быть плодом, так сказать, нашей победы. |
I'm Harvard-educated, my I.Q.'s the price of a gallon of high-test - why aren't I making that kind of money? Because... you gambled it all away. |
У меня гарвардское образование, мой айкью равен стоимости галлона нефти... почему же я не могу зарабатывать такие деньги? |
The lack of suitable rehabilitation therapy impedes his reintegration into society, his family circle and the labour force because he cannot work in the prison or attain, through the use of educational and therapeutic tools and practices, the kind of life led by other inmates. |
Отсутствие доступа к надлежащей реабилитации препятствует его реинтеграции в социальном, семейном и трудовом контексте, поскольку в тюрьме он лишен возможности работать и не может вести тот же образ жизни, что и другие заключенные, которые имеют доступ к образовательным и лечебным практикам и пособиям. |
Now, if you think that everybody's entitled to be different, right, it can produce a kind of cultural relativism, in which you say, |
А если же вы полагаете, что всем дано право на своеобразие, то это может вызывать разного толка культурный релятивизм. И будет уместно сказать: |
WW: So what I did is the same process where I just kind of hold my breath and just work away very, very slowly, manipulating the plastic, cutting it, because it behaves different. |
УУ: То, что я делал - это тот же процесс, когда я просто сдерживаю дыхание и работаю очень-очень медленно, формируя пластик, разрезая его. Так как он ведёт себя по-другому. |
Around the same, according to Alex Ross who writes for the New Yorker, this kind of rule came into effect that audiences had to be quiet - |
Примерно в то же время, если верить Алексу Россу, который пишет для журнала "Нью-Йоркер", вступило в силу нечто вроде правила: в зрительном зале должна была быть тишина. |
Because of that, it is important that we think about our duty to interact more among ourselves - not less - and at the same time, to allow the non-members of the Council to participate interactively in this kind of meeting. |
По этой причине важно помнить о нашей обязанности обеспечивать более активное - а не менее активное - взаимодействие друг с другом и в то же самое время позволять государствам, не являющимся членами Совета, принимать участие в такого рода заседаниях в интерактивном формате. |
The book is suitable for both kind of users, the experienced qmail user and the newbie (like me). The book focuses on readers who want to learn how to administrate a qmail system. |
Если же нет, то в таком случае нечего особенно волноваться, эта книга поможет получить ответы на эти вопросы и предвосхитит многие новые, которые обязательно возникнут в процессе освоения и использования Qmail. |
Same applies for any kind of content of links in relation to the contents of this website, links and references made, further to all third-party entries in guest books, forums and mailing lists provided and made available by another author. |
То же самое относится и к любому типу содержания других сайтов ссылающихся на данный сайт, а также к содержанию ссылок, авторами которых является третья сторона, оставляющая записи в гостевых книгах, форумах и рассылках. |
Plain and multiple thermocouples of all kind for the measurement of temperature in the flue duct, in the melting and working cuvette, the feeder, the melting with and without protection cap of platinum. |
Простые и комбинированные термопары любых видов для измерения температуры в газоотводном канале или же в камере, в варочном и выработочном бассейнах, в фидере, в стекломассе, с платиновыми защитными втулками или без таковых. |
I have long dreamed of such a kind of man, so surfeit-swelled, so old and so profane. |
Мне долго снился человек подобный - Такой же старый, грубый и распутный; |
Maybe the feeling you have when you see a particular typographic choices used on a piece of packaging, is just, I like the look of that, that feels good, that's my kind of product. |
Такое же чувство вы испытываете, когда видите какой-то шрифтовый прием на упаковке; и вы смотрите на ее и думаете: мне нравится, как это выглядит, здорово, это мой продукт. |
Now, my question is, is there like a reward for this kind of thing? |
И вот что хотелось бы знать, за подобное же положена награда? |
Now... do you see your tendency toward this kind of difficult-to-explain behavior as a problem? |
И... вы же осознаете, что ваша склонность к такому весьма труднообъяснимому поведению - это проблема? |
Whereas, there's a certain kind of philosophical universalism, which is often associated with evangelizing religions, where, |
Но, в то же время, существует определенный тип философского универсализма, который зачастую ассоциируется с евангельскими религиями: |
But then I'm, like, is he an "R.I.P." kind of guy or more "In Loving Memory"? |
А потом я задумалась, какая надпись подойдет ему лучше: "Покойся с миром" или же "Светлой памяти"? |