Примеры в контексте "Kind - Же"

Примеры: Kind - Же
I mean, do people do that kind of stuff? Люди же делают такого рода вещи?
I mean, what the hell kind of a person - Что же он за человек такой...
It kind of made your career, too, didn't it? Оно же вроде сделало тебе карьеру?
that's the same kind of truck We saw outside charles wyler's store. Это тот же тип грузовика, что мы видели снаружи склада Чарльза Вайлера.
We're past this kind of stuff, aren't we? Мы же вроде перестали такой фигней заниматься, да?
And there's an O'Brien there, just like me, except he's some kind of high-up chief of operations. И там существует другой О'Брайен, такой же, как я, только там он какой-то высокопоставленный техник.
Not the kind of guy who says "I told you so..." Нет такого парня, который скажет "Я же вам говорил"
Right at the end of the 60s, moral ambiguity is going up, inspiration is kind of on the wane. Сразу же в конце 60-х, моральная неопределенность поднимается вверх, вдохновение идет на спад.
And in the same kind of trance that you can feel sometimes in the subway in New York when you're reading, there's something really soothing and easy. То же самое вы можете ощущать иногда в метро в Нью-Йорке. Когда вы читаете, вы чувствуете что-то успокаивающее и лёгкое.
I love that kind of stuff. Как же мне всё это нравится!
People in very different cultures all over the world tend to like a particular kind of landscape, a landscape that just happens to be similar to the pleistocene savannas where we evolved. Людям самых разных культур по всему миру нравится один и тот же вид, пейзаж, который просто-напросто напоминает саванны плейстоцена, где мы развивались.
"But I love that kind of painting. Семь картин, и на каждой один и тот же образ."
She is as kind as I am! Она такая же добрая, как и я.
You can't pull off that kind of hardball. Ты же понимаешь, что не можешь так поступить?
I mean, you seem like the marrying kind, right? В смысле, ты же похож на парня, который хотел бы жениться, так?
If we had UV eyes or X-ray eyes, we would really see the dynamic and dramatic effects of our Sun's magnetic activity - the kind of thing that happens on other stars as well. Если бы у нас были глаза, способные различать ультрафиолет или рентгеновское излучение, мы бы действительно увидели динамические и резкие эффекты активности Солнца - то же, что случается и с другими звездами.
I want to basically have the entire zoo of Hubble objects that people can kind of interact with and play with, again, as toys. Я хочу собрать целый зоопарк объектов Хаббла, с которыми люди могли бы взаимодействовать и играть, опять же, как с игрушками.
If I grab the canvas, I can kind of do the same thing - stretch it out. Если я возьму холст, то я могу делать примерно то же - растягивать его.
No? So you're kind of investors? А кто же вы, инвесторы, что ли?
From time to time, people are kind enough to ask me what I consider to be my greatest achievement in life, and I always answer the same way. Время от времени люди спрашивают меня, что я считаю наибольшим достижением в жизни, и я всегда отвечаю одно и то же.
But that's kind of her thing, right? Но это же в её стиле, да?
This is permitted to the extent necessary to ensure fair and reasonable pay and conditions for outworkers, as compared to relevant award provisions for employees who perform the same kind of work at an employer's business or commercial premises. Это допускается в той мере, в какой это необходимо для обеспечения справедливой и разумной оплаты труда и условий труда надомников в сравнении с соответствующими положениями в отношении служащих, которые выполняют такую же работу у работодателей или на коммерческих предприятиях.
The majority of the countries using registers reported that they are able to produce the same kind of information as collected in other countries through the HRM. Большинство стран, использующие регистры, сообщили, что они способны получать такую же информацию, которая собирается в других странах при помощи МОД.
The membership of the various panels has been remarkably similar for a very simple reason: the Council and its sanctions committees always need the same kind of expertise which is lacking in the Secretariat. Состав этих групп весьма сходен в силу одной простой причины: Совету и его комитетам по санкциям необходимы одни и те же эксперты, а в Секретариате их не хватает.
they felt about us kind of like you do. Они думают о нас так же как и вы.