I feel excited, but also kind of like throwing up. |
Я чувствую восторг, но, в то же время, меня подташнивает. |
One particular technique in linear programming which uses this kind of approach is the Dantzig-Wolfe decomposition algorithm. |
Одна из техник линейного программирования, использующая тот же подход - разложение Данцига - Вулфа. |
They obviously came out here to escape from everything, kind of like we did. |
Лоис, они же явно приехали сюда, чтобы укрыться ото всех. |
He seemed to think being a police officer was some kind of social work. |
Похоже, он думал, что полицейский это тот же соц.работник. |
It kind of looked like you sped up to hit him. |
Да вы же газанули, чтобы сбить его. |
I was kind of good at taekwondo back then. |
Я был старше, к тому же тогда я делал успехи в тхэквондо-до. |
Hector... you remember Skinny Vinny, Ray-Gun, that kind of thing. |
Гектор... ты же помнишь "клички" тощий Винни, Рейг-ган и тому подобное. |
You're good at this kind of thing. |
Да помоги же мне, ты ведь дока по этим делам. |
It's the kind of tractors my dad sells. |
Судя по всему, примерно так же выглядит работа моего отца. |
You should recognize one of your kind. |
Да, он точно такой же, как ты. |
He has the same kind of humour as I have. |
У него примерно те же увлечения, что и у Неми. |
Jerry's pent-up rage is probably the result of some kind of larva-hood trauma. |
То же, что с опасными отходами. |
I mean, you're kind of mad at the whole military-industrial thing right now. |
Ты же злишься на всю военную машину. |
And you start having the same kind of traffic jams that you have in the ion channel. |
И появятся те же заторы, которые наблюдаются в ионном канале, ток будет появляться и исчезать случайным образом, даже тогда, когда он должен быть постоянным. |
Again, it is the kind of situation that is unsustainable in the long term. |
Опять же - сложившаяся ситуация относится к разряду тех, которые невозможно поддерживать без изменений в течение длительного срока. |
They pat one another on the back; they swagger; they shake their fist - the kind of things that we do, and they do them in the same kind of context. |
Они похлопывают друг друга по спине, хвастают, грозят кулаком - то же, что делаем и мы, и они используют все это в подобных контекстах. |
For a certain kind of temperament, there is a certain kind of satisfaction in doing something that cannot be perfect but can still be done to the best of your ability. |
Для определённого характера существует определённый тип удовлетворения в работе над тем, что не может выйти идеально, но всё же может быть сделано насколько возможно хорошо. |
You feel kind of sorry for the guy. |
Если изобразить то же самое немножко реалистичнее, становится ещё ужаснее. |
It was kind of a pass-the-hat thing. |
Это же было что-то вроде пускания шляпы по кругу. |
That's the kind of person I am. |
Я не говорю, пусть госпожа Чжон Ын станет такой же. |
In 1997,320 projects of this kind were launched, representing a total cost of 10887000 Yemeni rials. |
Общая стоимость этих проектов составляет 10887000 йеменских риалов, тогда как всего по этому же компоненту в 1998 году были выделены кредиты на осуществление 1160 проектов. |
'Cause I'm kind of chasing my tail right now. |
Потому что, похоже, я наступая на одни и те же грабли. |
This could be the missing link in terms of generating the kind of energy I believe is necessary to create a hyperspace window, or to generate the kind of shields the Goa'uld have used to protect their ships. |
Сэр, возможно, это то недостающее звено, которое могло бы потребоваться для выработки энергии которая, как я полагаю, необходима для создания гиперкосмического окна... или для создания таких же силовых щитов, которые используют Гоаулды для защиты своих кораблей. |
But hang on, Mrs Poker Player Victoria Coren Mitchell, aren't there versions of poker where they kind of introduce wild cards and stuff to kind of get it...? |
Подождите-ка, мистер Покерный Игрок Виктория Корен Митчелл нет ли версий покера, где они типа вводят "дикие карты" ( карта, могущая принимать любое значение) и прочее, чтобы добиться такого же...? |
What? I'm single. I'm just kind of working on the lingo. |
Да ладно тебе, я же пытаюсь пошутить. |