Примеры в контексте "Kind - Же"

Примеры: Kind - Же
I feel excited, but also kind of like throwing up. Я чувствую восторг, но, в то же время, меня подташнивает.
One particular technique in linear programming which uses this kind of approach is the Dantzig-Wolfe decomposition algorithm. Одна из техник линейного программирования, использующая тот же подход - разложение Данцига - Вулфа.
They obviously came out here to escape from everything, kind of like we did. Лоис, они же явно приехали сюда, чтобы укрыться ото всех.
He seemed to think being a police officer was some kind of social work. Похоже, он думал, что полицейский это тот же соц.работник.
It kind of looked like you sped up to hit him. Да вы же газанули, чтобы сбить его.
I was kind of good at taekwondo back then. Я был старше, к тому же тогда я делал успехи в тхэквондо-до.
Hector... you remember Skinny Vinny, Ray-Gun, that kind of thing. Гектор... ты же помнишь "клички" тощий Винни, Рейг-ган и тому подобное.
You're good at this kind of thing. Да помоги же мне, ты ведь дока по этим делам.
It's the kind of tractors my dad sells. Судя по всему, примерно так же выглядит работа моего отца.
You should recognize one of your kind. Да, он точно такой же, как ты.
He has the same kind of humour as I have. У него примерно те же увлечения, что и у Неми.
Jerry's pent-up rage is probably the result of some kind of larva-hood trauma. То же, что с опасными отходами.
I mean, you're kind of mad at the whole military-industrial thing right now. Ты же злишься на всю военную машину.
And you start having the same kind of traffic jams that you have in the ion channel. И появятся те же заторы, которые наблюдаются в ионном канале, ток будет появляться и исчезать случайным образом, даже тогда, когда он должен быть постоянным.
Again, it is the kind of situation that is unsustainable in the long term. Опять же - сложившаяся ситуация относится к разряду тех, которые невозможно поддерживать без изменений в течение длительного срока.
They pat one another on the back; they swagger; they shake their fist - the kind of things that we do, and they do them in the same kind of context. Они похлопывают друг друга по спине, хвастают, грозят кулаком - то же, что делаем и мы, и они используют все это в подобных контекстах.
For a certain kind of temperament, there is a certain kind of satisfaction in doing something that cannot be perfect but can still be done to the best of your ability. Для определённого характера существует определённый тип удовлетворения в работе над тем, что не может выйти идеально, но всё же может быть сделано насколько возможно хорошо.
You feel kind of sorry for the guy. Если изобразить то же самое немножко реалистичнее, становится ещё ужаснее.
It was kind of a pass-the-hat thing. Это же было что-то вроде пускания шляпы по кругу.
That's the kind of person I am. Я не говорю, пусть госпожа Чжон Ын станет такой же.
In 1997,320 projects of this kind were launched, representing a total cost of 10887000 Yemeni rials. Общая стоимость этих проектов составляет 10887000 йеменских риалов, тогда как всего по этому же компоненту в 1998 году были выделены кредиты на осуществление 1160 проектов.
'Cause I'm kind of chasing my tail right now. Потому что, похоже, я наступая на одни и те же грабли.
This could be the missing link in terms of generating the kind of energy I believe is necessary to create a hyperspace window, or to generate the kind of shields the Goa'uld have used to protect their ships. Сэр, возможно, это то недостающее звено, которое могло бы потребоваться для выработки энергии которая, как я полагаю, необходима для создания гиперкосмического окна... или для создания таких же силовых щитов, которые используют Гоаулды для защиты своих кораблей.
But hang on, Mrs Poker Player Victoria Coren Mitchell, aren't there versions of poker where they kind of introduce wild cards and stuff to kind of get it...? Подождите-ка, мистер Покерный Игрок Виктория Корен Митчелл нет ли версий покера, где они типа вводят "дикие карты" ( карта, могущая принимать любое значение) и прочее, чтобы добиться такого же...?
What? I'm single. I'm just kind of working on the lingo. Да ладно тебе, я же пытаюсь пошутить.