We didn't hang around the same kind of people. |
Мы не вращались в одних и тех же кругах вместе. |
Where am I supposed to find that kind of cash? |
Где же мне найти такую сумму? |
I just hope that they have the kind of marriage that Kristin and I have. |
Я только надеюсь, что у них будет такой же брак, как и у нас с Кристин. |
I can show you something of the same kind |
Если хотите, я могу научить вас кое-чему в том же духе. |
The real kinky kind, too. |
К тому же со странными вкусами. |
Which kind of horrible creature will attack us? |
Какой же монстр решит напасть первым? |
I thought that I wanted to know what Daniel does for a living, and now I kind of wish that I didn't. |
Мне так хотелось выяснить, чем же занимается Дэниэл, а теперь жалею, что узнала. |
Maybe Lorenzo will run into the kind of luck Rossi had in 2006. |
Может, Лоренцо не повезет так же, как Росси в 2006 году. |
You live for this kind of stuff. |
Ты же ради таких вещей только и живёшь? |
He told me they're just like the kind a doctor would give him. |
Он сказал, что они точно такие же, как те, что прописал бы врач. |
We kind of figured that, didn't we? |
Мы же это выяснили, нет? |
With a friend who says he's having the same kind of problem as Kenny had. |
С другом, у которого такая же проблема как была у Кенни. |
Besides, I kind of need to spend some quality time with Brooke right now. |
К тому же, мне как бы нужно провести время с Брук сейчас. |
You are kind. but I have no idea of returning immediately to Devonshire. |
Вы так добры, но я не смогу вернуться в Девоншир сразу же. |
Because it's a fern, they're kind of delicate - |
Это же папоротник, а они такие хрупкие... |
There is no way you could have known that I'd get in this kind of trouble. |
Ты же могла знать, что я попаду в такую ситуацию. |
He meant the golf kind, right? |
Он же имел в виду гольф, верно? |
Burns - looks like from the same kind of heated knife used on the other woman. |
Ожоги... похоже от такого же нагретого ножа, как и у той, другой женщины. |
Well, you know, actually, it might be kind of an interesting time capsule for me. |
А, вообще, знаешь... это же как будто машина времени. |
"Write me ever so few lines and tell me"you will never forever be less kind to me than yesterday. |
Напишите мне хоть несколько строк и обещайте, что всегда будете со мной так же ласковы, как вчера. |
He said I have a lot of vacation days, which is kind of the same thing. |
Он сказал, что у меня не использованы много дней отпуска, что по сути одно и то же. |
You know I don't have that kind of money round here till harvest day. |
Брось, Эли, ты же знаешь, что у меня не бывает таких сумм до урожая. |
So, that night after he falls asleep, we kind of crept over to his cot with a tube of superglue. |
В тот же вечер, после того, как он уснул, мы подкрались к его койке с тюбиком суперклея. |
That's kind of a waste since you have a pool in your backyard. |
Это же пустая трата бассейна на заднем дворе. |
It's exactly the kind of story that your new editor ordered. |
Это же как раз та история, которую ждет от тебя твой новый редактор! |