Примеры в контексте "Kind - Же"

Примеры: Kind - Же
We didn't hang around the same kind of people. Мы не вращались в одних и тех же кругах вместе.
Where am I supposed to find that kind of cash? Где же мне найти такую сумму?
I just hope that they have the kind of marriage that Kristin and I have. Я только надеюсь, что у них будет такой же брак, как и у нас с Кристин.
I can show you something of the same kind Если хотите, я могу научить вас кое-чему в том же духе.
The real kinky kind, too. К тому же со странными вкусами.
Which kind of horrible creature will attack us? Какой же монстр решит напасть первым?
I thought that I wanted to know what Daniel does for a living, and now I kind of wish that I didn't. Мне так хотелось выяснить, чем же занимается Дэниэл, а теперь жалею, что узнала.
Maybe Lorenzo will run into the kind of luck Rossi had in 2006. Может, Лоренцо не повезет так же, как Росси в 2006 году.
You live for this kind of stuff. Ты же ради таких вещей только и живёшь?
He told me they're just like the kind a doctor would give him. Он сказал, что они точно такие же, как те, что прописал бы врач.
We kind of figured that, didn't we? Мы же это выяснили, нет?
With a friend who says he's having the same kind of problem as Kenny had. С другом, у которого такая же проблема как была у Кенни.
Besides, I kind of need to spend some quality time with Brooke right now. К тому же, мне как бы нужно провести время с Брук сейчас.
You are kind. but I have no idea of returning immediately to Devonshire. Вы так добры, но я не смогу вернуться в Девоншир сразу же.
Because it's a fern, they're kind of delicate - Это же папоротник, а они такие хрупкие...
There is no way you could have known that I'd get in this kind of trouble. Ты же могла знать, что я попаду в такую ситуацию.
He meant the golf kind, right? Он же имел в виду гольф, верно?
Burns - looks like from the same kind of heated knife used on the other woman. Ожоги... похоже от такого же нагретого ножа, как и у той, другой женщины.
Well, you know, actually, it might be kind of an interesting time capsule for me. А, вообще, знаешь... это же как будто машина времени.
"Write me ever so few lines and tell me"you will never forever be less kind to me than yesterday. Напишите мне хоть несколько строк и обещайте, что всегда будете со мной так же ласковы, как вчера.
He said I have a lot of vacation days, which is kind of the same thing. Он сказал, что у меня не использованы много дней отпуска, что по сути одно и то же.
You know I don't have that kind of money round here till harvest day. Брось, Эли, ты же знаешь, что у меня не бывает таких сумм до урожая.
So, that night after he falls asleep, we kind of crept over to his cot with a tube of superglue. В тот же вечер, после того, как он уснул, мы подкрались к его койке с тюбиком суперклея.
That's kind of a waste since you have a pool in your backyard. Это же пустая трата бассейна на заднем дворе.
It's exactly the kind of story that your new editor ordered. Это же как раз та история, которую ждет от тебя твой новый редактор!