| I'm surprised, but I kind of like you, too. | Я удивлена, но я такая же как ты. |
| That's the day that Python walked into CTOC, planted some kind of bug in our system. | В тот же день, когда Питон наведался в Центр, и подсадил что-то вроде жука в нашу систему. |
| They've been around just as long and gone through just the same kind of trial and error to get here. | Они существовали так же долго, и прошли через тот же самый процесс проб и ошибок чтобы оказаться на текущем этапе. |
| See, this is the same kind of interference Val was getting. | Видишь, те же помехи, над которыми работала Вэл. |
| Also, it kind of turns out, you're not the only one who lives with their ex. | К тому же, получается, ты не единственный, кто живет со своими бывшими. |
| So, I was thinking, I know they're kind of overused your colors should be, like, yellow and gray. | Я вот подумал: конечно же их сейчас все везде используют, но тебе стоит выбрать жёлтые и серые цвета. |
| Nothing, you know Jax, he tends to talk kind of wild. | Ничего, ты же знаешь Джекса, он склонен нести всякую чушь. |
| Now, you know that kind of thing don't interest me, Boyd. | Ты же знаешь, меня всё это не интересует, Бойд. |
| I mean, it just seems kind of like a personal thing with Lucy and me. | Просто, знаешь, это же наше с ней личное решение. |
| Well, I kind of love the people that I work with. | И теми же лицами каждый день. |
| Could you give me the same kind? | Можете подобрать мне точно такую же? |
| The same kind that use oil lamps. | Те же, что используют масляные лампы |
| That's the same kind we used during the war, but that doesn't make sense. | На войне мы пользовались им же, но смысла в нем небыло. |
| I'm kind of leaning towards thinking he might actually be dead. | Я все же склоняюсь к тому, что он уже мертв. |
| Well, you must have a favorite kind of prey. | должен же у тебя быть любимый тип добычи. |
| I got kind of mixed feelings about this. I mean, I love trees. | Я в смятении - я же люблю деревья. |
| They've got maturity and experience, and the kind of mind-blowing flexibility that only comes from advanced hip dysplasia. | Они зрелые, и у них есть опыт, а так же умопомрачительная гибкость, которая приходит вместе с дисплазией таза. |
| And they're kind of like the apps on your phone, in the sense that they look quite simple. | И это примерно такие же приложения, как на вашем мобильном, то есть они выглядят достаточно просто. |
| Usually that kind of thought is followed by the backstabbing jibe about how I'm not really a Luthor. | Обычно после таких мыслей следовали нотации о том, почему же я не Лютор. |
| You want us to become the kind of dancer Lucia is? | Хочешь, чтобы мы стали такими же танцовщицами, как Лючия? |
| You know the kind of neighborhood it is, Sid. | Ты же знаешь, что это за район, Сид. |
| But I got you the same kind. | Но я тебе такой же принес. |
| Well, we've kind of lost touch, Emily, remember? | Мы же вроде как перестали общаться, Эмили, помнишь? |
| Doesn't she dislike those kind of things? | Она же не любит такие вещи? |
| It was the same kind I see them on the news when they bust people. | Она была такая же как в новостях о задержании людей. |