Примеры в контексте "Kind - Же"

Примеры: Kind - Же
Didn't you write some kind of musical back in prep school? Ты же вроде сочинил какой-то мюзикл в подготовительной школе?
And there's me thinking how kind they were to come to the rescue. А я-то думаю, как же они добры, что решили мне помочь.
Harvey, come on, you know I'm not that kind of guy. Харви, ты же знаешь, я не такой.
But is there any kind of compromising on that? Но у нас же есть нечто вроде компромисса, нет?
Mexico did, however, adopt a circular establishing a simple statelessness determination procedure, the first of its kind in Latin America. В то же время Мексика издала циркуляр, предусматривающий простую процедуру определения безгражданства, первую в своем роде в Латинской Америке.
The State provides needy citizens attending fee-paying educational institutions with allowances based on the regulations of State educational institutions of the same kind and type. Малообеспеченным гражданам, обучающимся в платных образовательных учреждениях, государство предоставляет выплаты на основе нормативов государственных образовательных учреждений того же вида и типа.
What they get from the Council and the Secretariat is the kind of information one can get from newspapers, or even less. От Совета же и от Секретариата они получают такую информацию, которую можно узнать из газет, или даже менее того.
On stage that first night with the Banshees, I was blown away by how powerful I felt playing that kind of music. «На сцене, в первый же вечер с Banshees, я был потрясен тем, каким сильным я сам себе показался, играя этот вид музыки.
Well, how would it be part of some kind of culture, but you know, this is not a charity. Ну как бы это уже будет частью какой то культуры, но вы же понимаете, это не благотворительный.
The practice must, however, be reined in by the kind of conditions Sir Nigel spoke of, and the text should specify them. В то же время эта практика должна регулироваться определенными условиями, о которых говорил сэр Найджел, и в тексте следует указать их.
Plans for further large-scale attempts were hindered by internal turmoil in the Umayyad lands which often made enemies out of their own kind. Планы дальнейших крупномасштабных наступлений были сорваны из-за внутренних раздоров на землях Омейядов, которые часто создавали себе врагов из своих же соотечественников.
I feel like it's the same kind of journey that Finn has when he leaves the First Order. Я чувствую, что в это же путешествие отправляется и Финн, когда он покидает Первый Орден.
Obviously they take it too far, and that's kind of what happens in our game as well. Они явно заходят слишком далеко, и это же происходит в нашей игре».
So kind of like a Mayan King Tut? Так же как король майя Тут?
As both editions had the same cover, some fans bought several copies to obtain each kind of edition, which helped to increase the sales. В обоих изданиях была та же самая обложка, некоторые фанаты купили несколько экземпляров для получения каждого вида издания, что и помогло увеличить продажи.
Intuitively, a deformation of a mathematical object is a family of the same kind of objects that depend on some parameter(s). Интуитивно, деформация математического объекта - это семейство из того же рода объектов, которые зависят от некоторого параметра(ов).
In half-year water will go on recession and outlines of a shore of continents will get the same kind what was till 1250 B.C. Через полгода вода пойдёт на спад и очертания береговой полосы материков приобретут такой же вид, какой был до 1250 года до нашей эры.
According to the same state standards, cards are classified according to the type and kind. Согласно тому же ГОСТу, почтовые карточки классифицируют по типу и виду.
The same kind of machine learning model can require different constraints, weights or learning rates to generalize different data patterns. Одни и те же виды моделей обучения машин могут требовать различные предположения, веса или скорости обучения для различных видов данных.
The cells may be of two or more kinds, provided that they have the same kind of face. Ячейки могут быть двух и более видов, при условии, что они имеют один и тот же вид граней.
It didn't actually lead into anything new and powerful except more theorems of the same kind. На самом деле она не привела ни к чему новому и сильному, кроме теорем того же рода.
The company Vest Tank was trying to neutralize the same kind of chemical waste that was dumped in Côte d'Ivoire when the explosion occurred. Компания пыталась нейтрализовать те же самые опасные химические отходы, которые сбрасывали в Кот-д'Ивуаре, когда прогремел взрыв.
Well, Oliver, I'm the kind of man who doesn't walk away when there's a chance to make a difference. Что же, Оливер, я такой человек, который не держится в стороне когда есть шанс что-то изменить.
Well, I guess I kind of went out for a pack of smokes and never came back. I left you hanging up there. Ну я же, типа, выскочила за куревом, да так и не вернулась. оставила тебя здесь висеть.
So, either struck repeatedly with the same narrow weapon, or perhaps crushed beneath some kind of grid. То есть либо повторяющиеся удары одним и тем же узким орудием, либо удар о какого-то рода решетку.