| Playing catcher is kind of like being the economy czar. | Быть принимающим - примерно то же самое, что и координатором по экономике. |
| That kind of thing, you know. | И вроде того, вы же знаете. |
| So that's kind of a big problem too. | Опять же, довольно большая проблема. |
| But these white walls became a kind of target and weapon at the same time. | Но в то же время эти белые стены стали в какой-то степени и целью, и средством. |
| I haven't touched any kind of plane in six years. | К тому же я уже 6 лет вообще не летал ни на каком самолете. |
| You were jealous of Tyler, too because you wanted that kind of intimacy. | Вы завидовали и Тайлеру, потому что хотели точно такой же близости. |
| There's got to be some kind of spell or... | Должно же быть какое-то заклинание или... |
| They clearly could create that kind of character. | Они же могли сотворить кого-то вроде неё. |
| They're all different species of one kind of animal. | Это всё - разные виды одного и того же животного. |
| No, Mama, it's not that kind of proposal. | Ты же не хотел больше этим заниматься. |
| There's got to be some kind of logic to it. | Должна же в этом быть какая-то логика. |
| Can't turn down a kind invitation. | Не отказываться же от щедрого предложения. |
| You're not talking about the kind of strength human beings have. | Ты же не говоришь, что человечество имеет для этого силы. |
| The same kind I gave Cersei. | Такой же, какой я дал Серсее. |
| You're my kind of person. | Ты определенно такая же как я. |
| Same kind of plane as the one at Thornhill. | Такой же самолет, как тот, в Торнхилл. |
| He might be the same kind of guy who can get them out. | Он так же может оказаться парнем, который помог им выбраться. |
| You aspire to be the protector of your bloodline... yet you kill your own kind in pursuit of power. | Ты стремишься быть защитницей своего рода, но убиваешь своих же, в погоне за властью. |
| I've never met anyone who's as beautiful and as kind and lovely as you. | Я никогда не встречал такой же красивой, доброй и обаятельной девушки, как ты. |
| You kind of disappeared there, cady. | Ты же вроде как исчезла, Кэди. |
| You're kind of famous around here. | Ты же у нас вроде как знаменитость. |
| We have that kind of relationship, you said. | Ты же сам говорил, что у нас доверительные отношения. |
| Plus we already got you kind of dead to rights, so... | К тому же, вас схватили считай что на месте преступления. |
| Falls under Eco-terrorism, but it's treated the same as any other kind of terrorism. | Подпадает под эко-терроризм, но наказание то же, что и за любой другой вид терроризма. |
| And besides, I'm not that kind of woman. | К тому же, я не из таких женщин. |