Примеры в контексте "Kind - Же"

Примеры: Kind - Же
'Cause you know, I mean, four women, that is kind of sad. Потому что... всего четыре женщины, это же печально.
The document before us still lacks the kind of analysis that would enable the Assembly to understand the underpinnings of the actions the Council has taken. В представленном нам документе отсутствует все же такой анализ, который мог бы позволить Ассамблее проникнуть в причины, лежащие в основе принимаемых Советом решений.
Ezekiel, I've seen the kind of Librarian you can become... responsible, a leader, someone people can turn to for help. Изикиэль, ты же видел, каким Библиотекарем можешь стать... ответственным, лидером, тем, к кому люди могут обратиться за помощью.
However, the Special Rapporteur had been appointed specifically for that kind of work, and what was more, he had the necessary logistical support. Специальный же докладчик был назначен конкретно для ведения такой деятельности, и, что еще важнее, он располагает необходимой материально-технической базой.
The problem arises when companies of this kind try to supplant the State and its armed forces and security mechanisms, become directly involved in military actions and recruit mercenaries. Проблема же возникает в том случае, когда подобного рода компании пытаются незаконно подменить собой государство и его вооруженные силы, а также силы безопасности и начинают прямо участвовать в военных действиях, вербуя наемников.
She found that terrorist prisoners are subjected to the same kind of ill-treatment as other prisoners. По ее мнению, заключенные, осужденные за терроризм, подвергаются такому же жестокому обращению, как и другие заключенные.
Indeed, the methods differed within Claims according to the kind of asset for which compensation was being sought. Более того, такие методы были разными даже в одних и тех же претензиях в зависимости от характера имущества, применительно к которому истребуется компенсация.
Participants asked whether they had the right to arrange their own itineraries or whether there was any kind of administrative restriction in that respect. Участники просили уточнить, имеют ли они право самостоятельно определять маршруты своих поездок, или же на этот счет имеются какие-либо административные ограничения.
It reaches the conclusion that the search for good measures of inflation leads to the same kind of indexes as provide good estimates of changes in the cost of living. В нем не предлагается никаких новых формул, а только делается вывод о том, что результатом поиска надлежащих показателей инфляции являются те же самые индексы, которые обеспечивают надлежащую оценку изменений в стоимости жизни.
But such flows did little to ease payment difficulties, and attempts to meet foreign-exchange deficits of TNC-related activities by encouraging new inflows of the same kind could also be self-defeating. Но такие потоки практически никак не смягчили платежных трудностей, а попытки покрыть дефициты иностранной валюты в связи с деятельностью ТНК посредством поощрения нового притока ресурсов такого же рода вполне могли быть заведомо обречены на провал.
What does this kind of new positioning mean for UNDP policy work? Что же означает эта смена акцента для деятельности ПРООН в области политики?
At the same time he stressed that the real possibilities of ECE member States in the development of this kind of transport should not be overestimated. В то же время он отметил, что не следует переоценивать реальные возможности государств - членов ЕЭК в развитии этого вида перевозок .
Consequently, the danger is greater as media are now experiencing the same kind of action of combatants. Следовательно, возрастает риск, поскольку представители средств массовой информации подвергаются такой же опасности, что и комбатанты.
In 1999 companies spent €3 billion on this kind of training, twice their expenditure in this area in 1993. В этом же году компании затратили З млрд. евро на цели такой профессиональной подготовки, что вдвое превышает соответствующие расходы за 1993 год.
But at the same time, unfortunately, there were many failures of the kind I have mentioned. Но в то же время, к сожалению, было и много провалов - типа только что мною упомянутых.
Use of the word "innovations" in the CBD indicates that TK can be just as novel and inventive as any other kind of 'non-traditional' knowledge. 1 Употребление термина "нововведения" в КБР указывает на то, что ТЗ может быть присущ такой же элемент новизны и открытия, как и всем другим видам "нетрадиционных" знаний.
The people in Kosovo - be they Serb or Albanian - deserve, and indeed need, the same kind of protection. Жители Косово - будь то сербы или албанцы - заслуживают такой же защиты и, по сути, нуждаются в ней.
And yet rather than be scared, most of you will feel that what I'm talking about is kind of cool. Всё же вместо того, чтобы пугаться, многие подумают, что то, о чём я говорю, здóрово.
I mean, does that make me, you know, like some kind of... Это же не значит, что я...
At times it appeared that progress was within reach; at others, political realities made any kind of meaningful negotiations impossible. Временами казалось, что прогресс вполне осязаем; порою же политические реальности приводили к тому, что сколь-либо значимые переговоры оказывались невозможными.
Those organizations carried out in their countries the same kind of work that IDLI carried out on an international level. Такие организации осуществляют в своих странах такую же работу, какую МИПР проводит на меж-дународном уровне.
There is also a preambular paragraph that has much the same kind of language. Есть в нем также и пункт преамбулы, сформулированный в основном таким же языком.
It was neither intended nor designed to be the kind of visible and visionary call to arms that that document represents. Он не предназначался и не разрабатывался для того, чтобы быть таким же видимым и прорицательным призывом к оружию, каким является второй документ.
The approach adopted in that instance will serve as a valuable model when arms embargo measures of the same kind are taken in other areas of conflict. Избранный в этом случае подход послужит ценной моделью при принятии подобного же рода мер по введению эмбарго на вооружения в других конфликтных районах.
The most serious incidents of this kind occurred after Hizbollah's operation on 7 October, one on the same day, the other four days later. Наиболее серьезные инциденты такого рода имели место после операции «Хезболлы» 7 октября: один - в тот же день, а другой - через четыре дня.