| Kenna was rather kind to me, after all. | Кенна все так же добра ко мне, после всего. |
| I told the Captain the shuttle wasn't built for this kind of heat. | Я же говорил капитану, что шатл на такие температуры не рассчитан. |
| He's not of the faint-hearted kind, yet... | Хоть он не из трусливых, но все же... |
| Spiders have the same kind of problem. | У пауков есть тот же самый вид проблемы. |
| Same kind that Cosmo was wearing when we found him. | Такой же был на Космо, когда мы его нашли. |
| The same kind that killed my spotter, over. | Такой же убил моего корректировщика. Приём. |
| Meanwhile, you talk of some kind of personal crisis. | В то же время говоришь о кризисе, в котором ты находишься. |
| You're a master at this kind of move. | Ты же мастер в таких делах. |
| Not a lot of people left with your kind of integrity. | Осталось не так уж много людей с такой же прямотой и честностью. |
| Same kind she'd been through 20 times before. | В такой же, в какой она участвовала уже раз 20. |
| The same kind of follow-up should apply to the commitments reached at subsequent international conferences on global issues. | Такая же последующая работа должна осуществляться также в отношении обязательств, взятых на последующих международных конференциях по глобальным проблемам. |
| Actually, kid, I kind of fell into this gig. | Знаешь, парень, я же случайно попал на эту работу. |
| But we will have to fight our own kind. | Но нам придется сражаться со своими же. |
| A Belter who preys on his own kind. | Ты Астер, что охотится на своих же. |
| The same kind of thing happens with stars. | То же самое происходит со звездами. |
| However, the definitions of both kinds of index invoke the same kind of criterion. | Однако для определения обоих индексов используется один и тот же критерий. |
| I chose not to have children and do those kind of things. | Я решил не иметь детей и не поступать таким же образом. |
| Well, this is the same kind of problem, you see. | Ну, эта проблема того же вида. |
| For a nation to invoke its sovereignty while depriving its citizens of theirs is the worst kind of tyranny. | Государство, претендующее на свой суверенитет и лишающее в то же время своих граждан их прав, представляет собой наихудший вид тирании . |
| At the same time, it should be recognized that social engineering of this direct kind through the school system is controversial. | В то же время следует признать, что необходимость таких мер по непосредственному формированию общественного сознания через школьную систему спорна. |
| You do remember I used to do this kind of stuff for the CIA. | Ты же помнишь, я уже делала такую работы для ЦРУ. |
| My sister has the same kind of doll. | У моей сестры такая же кукла. |
| You know I don't like doing that kind of stuff. | Знаешь же как я ненавижу эту ботву. |
| Dogs are kind of your thing. | Собаки - это же вроде как ваше. |
| And what's incredible is, everybody is as eager and kind as they are intelligent. | И самое невероятное, что все они настолько же энергичные и доброжелательные, насколько умные. |