Примеры в контексте "Kind - Же"

Примеры: Kind - Же
I see the same kind of excitement When you talk about... about Julia. Я вижу такое же волнение, когда Вы говорите о... о Джулии.
I kind of think ken scheduled your wedding The same day on purpose. Мне кажется, что Кен назначил день вашей свадьбы в тот же самый день специально.
I don't need or want that kind of protection. Я же говорила, что не хочу такой защиты и не нуждаюсь в ней.
At the same time, the Government sought to regulate labour flows very strictly and avoid providing migrant workers with the kind of social protection to which Korean workers were entitled. Одновременно правительство стремится очень строго регулировать потоки рабочей силы и избегать предоставления трудящимся-мигрантам такой же степени социальной защиты, на какую имеют право местные корейские трудящиеся.
Now, we need to continue and maintain this kind of consolidation so as to resolve the tasks our country faces on its road ahead. Но нам важно и впредь сохранять такую же консолидацию, чтобы решать задачи, которые стоят перед Россией.
On the same day, IDF informed UNDOF that it would return fire in any future incident of that kind. В тот же день ЦАХАЛ информировала СООННР о том, что в случае повторения таких инцидентов в будущем ее силы будут открывать ответный огонь.
I read those run really tight... and she's kind of an ex-heifer. Я читала, что они очень узкие. А она же была толстенной.
One of your own kind, deal to your own kind. Твоего сорта, имей дело с такими же, как ты.
Same kind I got you in right now. Так же, как и тебя сейчас.
She seems to be kind of sad, and I hadn't really picked this up in her texts, but I guess she's also justifiably kind of angry. Она выглядит расстроенной и я правда не заметил это в ее сообщениях но я догадываюсь она так же зла
So here's a show that comes on at a time When most shows that breach this kind of subject matter Would have to be on later... И так, это шоу вышло как раз тогда, когда большинство шоу откладывали актуальные проблемы на потом... и с ними же закрывались.
I'm not challenging your sobriety, but mocking it is kind of fun. Я не пытаюсь спровоцировать срыв, но насмехаться - это же весело.
If it makes you feel any better, I had that same kind of wakeup call when I first joined the force. Если тебе станет немного легче, то у меня так же открылись глаза, после того, как я стал полицейским.
And I think in some respects, the pressure's kind of off them with it just being one person that's done it all week. И теперь, полагаю, давление упало, в связи с тем, что всю неделю в гонках выигрывает один и тот же человек...
Didn't this kind of harmless fun cost you your first wife? Разве не такое же безобидное веселье стоило тебе первой жены?
What the hell kind of league is this? Что же это за лига такая?
Do any of you come with that kind of warranty? Кто-нибудь из вас прошел через такие же приемные задания?
My daddy had a hat kind of like yours. Мой папа носил такую же шляпу.
The same kind of coral that Lanie found Те же самые, которые Лэни нашла
Didn't I almost lose you to that kind of old-world stupidity? Разве не из-за такой же вселенской тупости я чуть не потеряла тебя?
He means the other kind of patience, right? Он же про что-то другое, а не о терпении, так?
You know, I've always thought of myself as the nicest person, but as it turns out, I'm kind of a sociopath. Знаешь, я всегда считала себя очень хорошим человеком, теперь же оказалось, что я социопат.
~ It grew back, sadly, but this thing is, kind of, an off-road version of the same thing. Оно снова отросло, к сожалению, но это что-то вроде внедорожной версии той же самой машины.
Where's Malcolm get that kind of money to gamble with? Где же Малкольм мог выиграть такую сумму?
You know who else feels that kind of guilt? А ты знаешь, кто испытывает такое же чувство вины?