Примеры в контексте "Kind - Же"

Примеры: Kind - Же
And when I am not quite sure whether to be kind or cruel my heart torn between them I see the same doubt in the cat's eyes. У них подозрительный вид и когда мое сердце разрывается между добротой и злостью безо всякой уверенности, я вижу то же неуловимое отражение в их глазах.
Orlando, same kind of stadium, open-air stadium. Peoplehave been sitting in the strong sun, in the very high humidity inthe afternoon, and they did not enjoy. It was notcomfortable. В Орландо был открытый стадион такого же типа. Люди сиделипод палящим солнцем, влажность после обеда была очень высокой, илюдям было абсолютно не комфортно.
Slogans such as "Dumping ground of the world...", "Not in my backyard..." would most likely come up as soon as an international project of this kind was mentioned. При первом же упоминании международного проекта подобного рода вероятнее всего появятся такие лозунги, как "Мировая свалка отходов...", "Только не на моей территории...".
Do you run to him right away or just let him kind of shake it off? Ты побежишь к нему сразу же или позволишь ему ей мотылять?
Walking into the workroom is almost a little bit overwhelming and kind of like entering through the gates of hell, but also a good opportunity at the same time. Я вошла в мастерскую и меня переполнили чувства, Это всё равно что пройти через врата ада, Но в то же время, это отличный шанс.
So... and, you know, I kind of expect her to be rough on me, but I think it's... like, you can't punish Bonnie. И я понимаю, когда она рычит на меня, но нельзя же срываться на Бонни.
Again, I don't want to say that this kind of haphazard pattern of interactions produces a factory that works with the precision and efficiency of clockwork. Опять же, я не хочу сказать, что эта бессистемная модель взаимодействия создаёт фабрику, которая работает как часы.
Having presented these arrangements to you, I would like to extend my warm thanks to all the delegations for their kind understanding and their constructive contributions to making this timetable of activities a framework that will foster the smooth conduct of the work of the Conference. С вашего позволения сейчас я намерен прервать официальное заседание, чтобы сделать вам сообщение в рамках неофициального заседания, которые последует тотчас же.
No instance of that kind had occurred in recent years, however. Все же в последние годы подобных случаев не наблюдалосью
If administrative steps have previously been taken against a staff member for conduct of this kind, he or she shall be dismissed from the corrective labour service. За те же действия работник, в отношении которого повторно применены административные меры, увольняется из системы исправительно-трудовых органов .
A measure of this kind is also linked to the commitment entered into by each of the States parties to these agreements in the light of the obligations arising from the Convention. В то же время эти шаги государств-участников были продиктованы намерениями и решимостью, совпадающими с их позднейшими обязательствами в рамках Конвенции.
If they're really sucking out Molly's power, they're probably doing the same thing to Phoebe, turning her into some kind of... like, a shadow blaster or something. Если они высасывают силу Молли, с Фиби могут делать то же самое, превращая её в какой-нибудь... генератор тёмной материи.
And the kind of mathematics that we had for the previous skin is almost the same as what we need for the next skin. И математика, описывающая предыдущий слой, почти такая же, как требуется для следующего.
And so what Dave Sifry at Technorati started working on, literally as Shirky started - after he published his piece - was something that basically just gave a new kind of priority to newcomers. То, над чем начал работать Дейв Сифри в Technorati, почти тогда же, когда Ширки опубликовал свою статью, стало чем-то новым и важным для новичков.
Because, in some sense, it's the ideal kind of technologyto think about. Theoretically, it makes it as easy to formfriendships halfway around the world as opposed to right nextdoor. Поскольку, в каком-то смысле, это идеальная технология дляразмышления. Теоретически, заводить друзей на расстоянии в полсветастановится настолько же легко, как по соседству.
As they had not previously considered the additional benefits of eliminating or replacing paper supporting documents in Customs procedures they have been kind enough to give the WCO formal assurance of their support for the general purpose of our activities in this direction. И хотя ранее ими не рассматривались дополнительные выгоды упразднения или замены бумажных подтверждающих документов в рамках таможенных процедур, они все же официально заверили ВТамО в своей поддержке общей цели нашей деятельности в этом направлении.
Here there will be also a platform with a kind on the Canyon and the lake Jusupovskoe feeding numerous cascades and vodopadiki, and certainly falls Serebrjannye of a jet. Тут будет и площадка с видом на Каньон и Юсуповское озеро, питающее многочисленные каскады и водопадики, и конечно же водопад Серебрянные струи.
The kept technicians with the weapon are base for Budo (military art) and in the same kind they were taught in Ivame still by the O-sensei. Сохраненные техники с оружием являются базовыми для Будо (воинского искусства) и в этом же самом виде они преподавались в Иваме еще О-Сенсеем.
Well, investigative work like this merits at least some kind of an answer; it's not as if we can keep denying any knowledge of Rourke. Ну, подобная работа предполагает по крайней мере хоть какой-то ответ, мы же не можем отрицать, что нам ничего не известно о Рурке.
Around the same, according to Alex Ross who writes for the New Yorker, this kind of rule came into effect that audiences had to be quiet - no more eating, drinking and yelling at the stage, or gossiping with one another during the show. Примерно в то же время, если верить Алексу Россу, который пишет для журнала "Нью-Йоркер", вступило в силу нечто вроде правила: в зрительном зале должна была быть тишина.
As for the stock market - widely viewed as a kind of casino for a small fraction of Chinese households - only about 6% of China's population own shares. Что же касается фондового рынка, который многие называют своеобразным казино для незначительной части китайских домохозяйств, то лишь примерно 6% населения Китая владеют акциями.
You're a bit of a door-half-open kind of person? I love you for it, but you know. Ты слишком открытый человек, и я тебя за это люблю, но всё же.
And there, down the other side, and you get the same kind of grandeur. И там, на другой стороне - то же самое величие.
Any kind of torture, inhuman or humiliating treatment and punishment is prohibited and the right of the convicted person to personal safety and his self-respect are to be respected (cf. art. 12 of the same Act). Запрещается применение любых видов пыток, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания и обеспечивается право осужденных лиц на личную безопасность и сохранение достоинства (см. статью 12 того же Закона).
No. They got a plastic bag, filled it with weeds, and kind of wedged all the electrics so they can't joogle about. Они взяли пакет, насовали туда бурьяну, запихали туда же проводку, так что теперь она не боится тряски.