Примеры в контексте "Kind - Же"

Примеры: Kind - Же
Which is kind of funny, being that you're friends with my dad and all. Ведь вы же с папой - друзья, и всё такое.
It's a survival-of-the-fittest kind of thing, you know. Ведь это же шоу о выживании.
Soviet troops withdrew in 1946, and left the Assyrians exposed to exactly the same kind of retaliation that they had suffered from the Turks 30 years earlier. Советские войска были выведены из Ирана в 1946 году и оставили ассирийцев, которые подверглись точно такому же геноциду, как и во время геноцида от турок 30 лет назад.
They had big plans for her, hoping she would bring the same kind of success that 20th Century Fox had with Marilyn Monroe. Студия имела на неё большие планы, надеясь, что она принесёт им тот же успех, какой принесла Мэрилин Монро «20th Century Fox».
It at once superseded all other works of the kind, and was the best Swiss guidebook until the appearance of Murray (1838). Он сразу же заменил все другие подобные произведения и был лучшим швейцарским путеводителем до появления Мюррея (1838).
That's the kind of plane my grandfather used to fly - in the war. На таком же летал мой дед на войне.
So that's your answer... to murder your own kind? Так это твой ответ... Убивать своих же?
For that kind of money - Beat me. Так в чем же дело? Врежь мне.
I'm here right now with that kind of heart. Сейчас у меня на сердце то же.
And he eats the same kind of paper I do. И он ест ту же бумагу, что и я.
He does the same kind of work that Moran does, but in a very different way. Он делает ту же работу, что и Моран, но совершенно по-другому.
No way you could have ever known I'd get in this kind of trouble. Ты же не могла предугадать, что я окажусь в такой беде.
Look, Clark, a girl has got to pay her bills. and, I mean, let's face it, you kind of fill my pro-bono qua. Кларк, нужно же мне счета оплачивать. то есть, давай признаем, я и так тебе даром помогаю.
You've never been the drinking kind Ты же никогда не злоупотреблял выпивкой.
Well, there's got to be some kind of antidote around here somewhere. Ладно, должно же быть какое-то противоядие.
Moreover, this kind of technology will be useful only if it is widely used, notably in China and India. К тому же, технологии данного типа могут быть полезными, только если получат широкое распространение, в особенности в Индии и Китае.
Indefinite detention without trial is as unacceptable as defining people as "illegal combatants," to whom no rules of any kind apply. Арест без суда на неопределённый срок столь же неприемлем, как и объявление людей "участниками незаконных военных формирований", к которым неприменимы никакие правила.
And that's the same kind of rope you used - to tie her up with. И это такая же веревка, которую вы использовали, чтобы связать её.
Well, it turns out we can do very much the same kind of thing in the computational universe. Оказывается, ровно то же самое можно делать и в вычислительном мире.
You know, I have the same kind of problem with my mother. Знаете, у меня такие же проблемы с... моей матерью.
The same kind of move I made when I was terrified of Pete Minetto in high school - we befriend him, make him love us. Такой же, какой я сделал, когда был терроризирован Питом Минетто в школе... мы подружились с ним, заставили любить нас.
Dad, come on, I'm kind of in a bind right now. Пап ну же, у меня сейчас сложности.
No, it's just the kind I always use. Нет, те же, что и всегда.
It would take years before she'd be in any kind of danger, but still. Пройдут годы, прежде чем ей будет угрожать опасность, но всё же.
Herrick said your kind were a facet of nature, like a tiger or an earthquake. Херрик сказал, что вы часть природы, такая же, как тигры и землетрясения.