| Which is kind of funny, being that you're friends with my dad and all. | Ведь вы же с папой - друзья, и всё такое. |
| It's a survival-of-the-fittest kind of thing, you know. | Ведь это же шоу о выживании. |
| Soviet troops withdrew in 1946, and left the Assyrians exposed to exactly the same kind of retaliation that they had suffered from the Turks 30 years earlier. | Советские войска были выведены из Ирана в 1946 году и оставили ассирийцев, которые подверглись точно такому же геноциду, как и во время геноцида от турок 30 лет назад. |
| They had big plans for her, hoping she would bring the same kind of success that 20th Century Fox had with Marilyn Monroe. | Студия имела на неё большие планы, надеясь, что она принесёт им тот же успех, какой принесла Мэрилин Монро «20th Century Fox». |
| It at once superseded all other works of the kind, and was the best Swiss guidebook until the appearance of Murray (1838). | Он сразу же заменил все другие подобные произведения и был лучшим швейцарским путеводителем до появления Мюррея (1838). |
| That's the kind of plane my grandfather used to fly - in the war. | На таком же летал мой дед на войне. |
| So that's your answer... to murder your own kind? | Так это твой ответ... Убивать своих же? |
| For that kind of money - Beat me. | Так в чем же дело? Врежь мне. |
| I'm here right now with that kind of heart. | Сейчас у меня на сердце то же. |
| And he eats the same kind of paper I do. | И он ест ту же бумагу, что и я. |
| He does the same kind of work that Moran does, but in a very different way. | Он делает ту же работу, что и Моран, но совершенно по-другому. |
| No way you could have ever known I'd get in this kind of trouble. | Ты же не могла предугадать, что я окажусь в такой беде. |
| Look, Clark, a girl has got to pay her bills. and, I mean, let's face it, you kind of fill my pro-bono qua. | Кларк, нужно же мне счета оплачивать. то есть, давай признаем, я и так тебе даром помогаю. |
| You've never been the drinking kind | Ты же никогда не злоупотреблял выпивкой. |
| Well, there's got to be some kind of antidote around here somewhere. | Ладно, должно же быть какое-то противоядие. |
| Moreover, this kind of technology will be useful only if it is widely used, notably in China and India. | К тому же, технологии данного типа могут быть полезными, только если получат широкое распространение, в особенности в Индии и Китае. |
| Indefinite detention without trial is as unacceptable as defining people as "illegal combatants," to whom no rules of any kind apply. | Арест без суда на неопределённый срок столь же неприемлем, как и объявление людей "участниками незаконных военных формирований", к которым неприменимы никакие правила. |
| And that's the same kind of rope you used - to tie her up with. | И это такая же веревка, которую вы использовали, чтобы связать её. |
| Well, it turns out we can do very much the same kind of thing in the computational universe. | Оказывается, ровно то же самое можно делать и в вычислительном мире. |
| You know, I have the same kind of problem with my mother. | Знаете, у меня такие же проблемы с... моей матерью. |
| The same kind of move I made when I was terrified of Pete Minetto in high school - we befriend him, make him love us. | Такой же, какой я сделал, когда был терроризирован Питом Минетто в школе... мы подружились с ним, заставили любить нас. |
| Dad, come on, I'm kind of in a bind right now. | Пап ну же, у меня сейчас сложности. |
| No, it's just the kind I always use. | Нет, те же, что и всегда. |
| It would take years before she'd be in any kind of danger, but still. | Пройдут годы, прежде чем ей будет угрожать опасность, но всё же. |
| Herrick said your kind were a facet of nature, like a tiger or an earthquake. | Херрик сказал, что вы часть природы, такая же, как тигры и землетрясения. |