Примеры в контексте "Kind - Же"

Примеры: Kind - Же
That kind of makes you old news, doesn't it? Это же для тебя не новость?
That Holiday Inn part - that's kind of a little sad, Холидей-Инн - это же немного скучно.
If it's the same kind of demon he's turning into and it's dead, it means he's only impervious to harm until the Ascension. Если такой же демон, в которого он превратится, мертв, это значит... он неуязвим только до Вознесения.
And that makes you some kind of expert does it? Но это же не делает из тебя специалиста, верно?
That fan kind of looks like ours, and the birdcage, and... Этот веер такой же, как наш и птичья клетка, и...
They can't be seen to support this kind of thing, can they? Им же нельзя содействовать такому, да?
Prove to me you're exactly the same kind of animal I am. Докажи мне, что ты зверь точно той же породы, что и я.
The kind who's going to do the same thing to you, give or take the fire extinguisher. Тот вид, который повторит то же самое с тобой, с огнетушителем или без.
You know, they say that you tend to have the same kind of marriage as your parents, which, April, I... Знаешь, все говорят, что у вас будет такой же брак, как и у родителей, как у меня, Эйприл...
Now I feel our sister's loss as deeply as you, but you must stop distracting yourself with this ridiculous behavior and channel it into some kind of action. Теперь я чувствую потерю сестры так же глубоко, как и ты Но ты должен перестать отвлекаться. на это нелепое поведение и переключиться на какое-то действие.
Naw. You don't want to get involved with his kind. ты же не хочешь связываться с его родом
That's very kind, but doesn't it leave us with the same problem? Это очень мило, но разве мы не столкнемся с той же проблемой?
They're old, but they're still not the kind they have in other countries. Они старые, но они все же не такие, Как в других странах.
You're not allowed to give away that kind of information? К тому же, мне запрещено говорить об этом.
So I don't know if she really feels like that or if it's some kind of cry for help but I just feel like I need to... И я не знаю, действительно ли она это чувствует, или же это был крик о помощи...
If I do get into some kind of trouble, you'll feel it, right? Если всё-таки со мной что-то случится ты же почувствуешь, да?
What the hell kind of friend are you? Что же ты тогда за друг?
Either he still actually believed in her, or he was just trying to do the right thing, which was very Matty and kind of heartbreaking to watch. Так же он все-таки верит в нее, или он просто пытается поступить правильно, что очень в его стиле, и за чем очень трогательно наблюдать.
And Kenna... well, let's be kind and call her a seductress. И кенна... что же, давайте назовем ее в неком роде соблазнительницей
Bruce Springsteen always says that he plays every show as if it's his last, and that is the kind of urgency we need at regionals this year. Брюс Спрингстин говорит, что всегда выступает на концерте так, как будто в последний раз, и мы на региональных должны выступить так же.
You kind of feel it, don't you? Ты же это чувствуешь, да?
The same kind that Stella was eating before Joe's rash cleared up? Это тот же, который Стелла ела, до того, как у Джо появилась сыпь?
5.21 The Swedish migration authorities apply the same kind of test when considering an application for asylum under the Aliens Act, as the Committee applies when examining a complaint under the Covenant. 5.21 При рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища на основании Закона об иностранцах миграционные органы Швеции применяют тот же критерий, что и Комитет при рассмотрении жалоб в соответствии с Пактом.
Although the Government claimed that the children were entitled to the same kind of support and benefits as Korean children, in reality it provided no institutional support to enrol them. Хотя правительство утверждает, что эти дети имеют право на такую же поддержку и льготы, что и корейские дети, фактически оно не обеспечило институциональной поддержки для их обучения в школах.
Haven't you ever been in a relationship where you really loved somebody And still kind of wanted to bash their head in? У тебя разве не было отношений, когда ты по настоящему любил кого-то... и всё же временами тебя тянуло снести им башку?