| That kind of makes you old news, doesn't it? | Это же для тебя не новость? |
| That Holiday Inn part - that's kind of a little sad, | Холидей-Инн - это же немного скучно. |
| If it's the same kind of demon he's turning into and it's dead, it means he's only impervious to harm until the Ascension. | Если такой же демон, в которого он превратится, мертв, это значит... он неуязвим только до Вознесения. |
| And that makes you some kind of expert does it? | Но это же не делает из тебя специалиста, верно? |
| That fan kind of looks like ours, and the birdcage, and... | Этот веер такой же, как наш и птичья клетка, и... |
| They can't be seen to support this kind of thing, can they? | Им же нельзя содействовать такому, да? |
| Prove to me you're exactly the same kind of animal I am. | Докажи мне, что ты зверь точно той же породы, что и я. |
| The kind who's going to do the same thing to you, give or take the fire extinguisher. | Тот вид, который повторит то же самое с тобой, с огнетушителем или без. |
| You know, they say that you tend to have the same kind of marriage as your parents, which, April, I... | Знаешь, все говорят, что у вас будет такой же брак, как и у родителей, как у меня, Эйприл... |
| Now I feel our sister's loss as deeply as you, but you must stop distracting yourself with this ridiculous behavior and channel it into some kind of action. | Теперь я чувствую потерю сестры так же глубоко, как и ты Но ты должен перестать отвлекаться. на это нелепое поведение и переключиться на какое-то действие. |
| Naw. You don't want to get involved with his kind. | ты же не хочешь связываться с его родом |
| That's very kind, but doesn't it leave us with the same problem? | Это очень мило, но разве мы не столкнемся с той же проблемой? |
| They're old, but they're still not the kind they have in other countries. | Они старые, но они все же не такие, Как в других странах. |
| You're not allowed to give away that kind of information? | К тому же, мне запрещено говорить об этом. |
| So I don't know if she really feels like that or if it's some kind of cry for help but I just feel like I need to... | И я не знаю, действительно ли она это чувствует, или же это был крик о помощи... |
| If I do get into some kind of trouble, you'll feel it, right? | Если всё-таки со мной что-то случится ты же почувствуешь, да? |
| What the hell kind of friend are you? | Что же ты тогда за друг? |
| Either he still actually believed in her, or he was just trying to do the right thing, which was very Matty and kind of heartbreaking to watch. | Так же он все-таки верит в нее, или он просто пытается поступить правильно, что очень в его стиле, и за чем очень трогательно наблюдать. |
| And Kenna... well, let's be kind and call her a seductress. | И кенна... что же, давайте назовем ее в неком роде соблазнительницей |
| Bruce Springsteen always says that he plays every show as if it's his last, and that is the kind of urgency we need at regionals this year. | Брюс Спрингстин говорит, что всегда выступает на концерте так, как будто в последний раз, и мы на региональных должны выступить так же. |
| You kind of feel it, don't you? | Ты же это чувствуешь, да? |
| The same kind that Stella was eating before Joe's rash cleared up? | Это тот же, который Стелла ела, до того, как у Джо появилась сыпь? |
| 5.21 The Swedish migration authorities apply the same kind of test when considering an application for asylum under the Aliens Act, as the Committee applies when examining a complaint under the Covenant. | 5.21 При рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища на основании Закона об иностранцах миграционные органы Швеции применяют тот же критерий, что и Комитет при рассмотрении жалоб в соответствии с Пактом. |
| Although the Government claimed that the children were entitled to the same kind of support and benefits as Korean children, in reality it provided no institutional support to enrol them. | Хотя правительство утверждает, что эти дети имеют право на такую же поддержку и льготы, что и корейские дети, фактически оно не обеспечило институциональной поддержки для их обучения в школах. |
| Haven't you ever been in a relationship where you really loved somebody And still kind of wanted to bash their head in? | У тебя разве не было отношений, когда ты по настоящему любил кого-то... и всё же временами тебя тянуло снести им башку? |