Примеры в контексте "Kind - Же"

Примеры: Kind - Же
CA: And that's the same with universal flu vaccine, the same kind of thing? КА: А что насчёт универсальной вакцины против гриппа - то же самое?
Well, I took an oath to treat my first patient with the same kind of care as every subsequent patient. Ну, я... я поклялся обращаться с моим первым пациентом с такой же заботой как с каждым последующим пациентом.
You saw how he was and you dare that kind of things again? Вам вчерашнего было мало? Прибьет же.
Cavendish had shown that the torpedo fish made electricity but he didn't know if it was the same kind of electricity as that made from an electrical machine. Кавендиш показал, что скат обладает электричеством, но он не знал, было ли это таким же электричеством, какое производят электрические устройства.
They don't have that kind of money, Mr. Potter. А как же остальные твои друзья?
You are very kind. I'll give it back tomorrow. БУДЬТЕ ТАК ДОБРЫ, Я ЗАВТРА ЖЕ ВЕРНУ
But that's unusual, isn't it, that kind of cash? Но вам же не всегда так везет, в смысле, изымаете столько налички?
'Cause you're kind of the reason why? Вы же одна из причин его глупости.
Because your eyes were so clear. I wondered when I was your age, if I had that kind of look in my eyes as well. Твои глаза были такие ясные что если бы у меня был такой же взгляд в твоём возрасте
They had language, probably, because we know they had the FOXP2 gene of the same kind as us, which was discovered here in Oxford. У них был язык, возможно, потому что мы знаем, что у них был ген FOXP2 того же типа, что и у нас, который был открыт здесь в Оксфорде.
A tribe is a group of about 20 - so kind of more than a team - 20 to about 150 people. Что же такое племя? Племя - это группа, около 20 человек - так что больше чем команда - от 20 до, примерно, 150 человек.
And I thought we could do that kind with the guy crawling across the Sahara dying of thirst - И я подумала, можно сделать в том же духе: человек ползет по Сахаре, умирая от жажды...
Watched them struggling on the edge of terror and horror as they try to hold on to life. I don't know, but if you had, perhaps you would have appreciated how time at the end is kind of precious, I guess. Смотрел ли ты, как сражается человек на грани кошмара и ужаса когда борется за свою жизнь, я не знаю, но если всё же знал, то, возможно, высоко оценил то, что время в конце... становится, наверное, драгоценным.
And that really kind of crushes my view of, like, what can happen that is bad that we don't think is going to happen. И это на самом деле типа разрушает мой взгляд на то, что же может случиться такого плохого, что мы думаем не произойдёт.
And then there's another kind of thing that you might study, and you study's a Bono, this is a Bono. А потом появляется другая штука, которую вы могли бы изучить, и вы ее изучаете так же пристально.
When I do my Tom Jones thing, I kind of look like that, don't I? Когда я претворяюсь Томом Джонсом, я выгляжу примерно так же?
I think she must be with this kind of mood Я думаю, что он чувствовал то же самое.
That's the kind of person that your brother and your father are. То же, что о твоём брате и о твоём отце.
He's the same kind of armored body as Al! Он... такой же, как Ал...
Please, it's going to be embarrassing and we're going to have to stop coming here, which will suck... in addition to probably being kind of healthy. Прошу, тебе будет очень стыдно, и нам придется перестать приходить сюда, что само по себе отстойно... к тому же это пойдет тебе на пользу.
Economic growth does not necessarily imply more of the same kind of goods, but it is in most cases compatible with new and cleaner products made by cleaner and more efficient processes. Экономический рост не всегда подразумевает производство большего количества одних и тех же товаров, но в большинстве случаев он концептуально совместим с производством новой и более чистой продукции с помощью более чистых и более эффективных процессов.
Do you think Angelina went into Mr. Mrs. Smith with that kind of attitude? Ты думаешь, Анджелина шла на съёмки "Мистер и миссис Смит" с таким же настроем?
Well, I try not to say things I do not mean, but I also try to be kind, where possible. Я стараюсь не говорить того, чего не имею в виду, но так же, по возможности стараюсь быть любезным.
The same kind of split-second decision-making that caused you to leave a bunch of clues in the safe! Та же разновидность принятия решений за долю секунды, из-за которой ты оставил кучу улик в сейфе!
Listen, this is kind of a weird question since we just met and everything, but I was wondering, Послушай, это немного нехорошо, так как мы только что познакомились, но я все же спрошу.