| European leaders must overcome any latent Anti-Americanism and be prepared to make the kind of contributions to common endeavors that would entitle them to equal partnership with the US. | Европейские лидеры же должны преодолеть скрытый антиамериканизм и быть готовыми вносить такой вклад в совместные проекты и предприятия, который сделает их равными партнерами с США. |
| If I grab the canvas, I can kind of do the same thing - stretch it out. | Если я возьму холст, то я могу делать примерно то же - растягивать его. |
| I want to basically have the entire zoo of Hubble objects that people can kind of interact with and play with, again, as toys. | Я хочу собрать целый зоопарк объектов Хаббла, с которыми люди могли бы взаимодействовать и играть, опять же, как с игрушками. |
| Right, I know that but you know, you can still kind of get the gist of it. | Правильно, я знаю, но ты же, можешь хотя бы уловить суть. |
| And the kind of mathematics that we had for the previous skin is almost the same as what we need for the next skin. | И математика, описывающая предыдущий слой, почти такая же, как требуется для следующего. |
| The kind given off by a solar flare, Which is interesting. | такая же, какие излучаются во время солнечной вспышки, что очень интересно. |
| Now, why are you getting into machete fights with your own kind? | Рассказывай, почему ты пошёл с ножом на своих же? |
| And they put that same kind of tension into the sculpting of a car that you do in a great sculpture that you would go and look at in a museum. | И они вкладывают такое же напряжение в изваяние автомобиля, какое и вы вкладываете в великую скульптуру, на которую идёте посмотреть в музей. |
| It's been that kind of a day. When? | Нет, бывают же такие дни! |
| Because you don't want to die alone, so you kind of have to settle and lower your standards and find someone that's just, like, in your lane. | Потому что ты же не хочешь умереть в одиночестве, поэтому тебе придётся успокоиться, и понизить свои требования, и найти кого-нибудь в своём диапазоне. |
| Does anything indicate the same kind of vanity as seen in the other victims? | Что-нибудь указывает на такое же тщеславие, что и у других жертв? |
| What, the kind of manners that allow you - to insult your husband in front of strangers? | Что, такие же манеры, которые позволяют тебе оскорблять своего мужа при посторонних? |
| And who is "their kind of people"? | И кто же "человек их сорта"? |
| Which is kind of ironic 'cause that's what we were down by in the state finals when I totally blew it, but I'm not thinking about that. | И это ирония, потому что такая же ситуация была на турнире в моем прошлом, когда я облажался, но я совсем об этом не думаю. |
| So by now I was walking the lobby, and of course, that hurt, because of my hip, and I kind of needed a sign. | Сейчас я шла по фойе, и конечно же моё бедро болит И мне нужна была идея. |
| But it is kind of romantic, isn't it? | Но это же вроде как романтично, не так ли? |
| We're kind of robots were rejected, like you. | Как же так можно, взять и бросить сына... А-а-а! |
| I don't think you could produce the kind of slime that a hagfish could produce. | Не думаю, что ты бы смогла произвести такую же слизь, какую производит миксина. |
| William was kind of the O.G. hipster, right? | Уильям же был ветераном уличной банды хипстеров. |
| I mean, you know, our kind? | Ты же знаешь наш тип людей? |
| With that kind of dust, and those kinds of trees? | С таким видом насыпи, и такими же деревьями вокруг? |
| But... well, you're kind of a detective... you know, working for the C.I.A. | Но... ты же почти детектив... работаешь на ЦРУ, все дела. |
| That's the best kind for farming, isn't it? | Она же лучше всего для фермерства? |
| You're not seriously being the kind of author that fights every negative review on Amazon? | Это же не серьезно, будучи автором бороться с каждой негативной рецензией на Амазоне? |
| It's just, you know, kind of a fling, because, you know, he's young. | Это просто, так сказать, "пробный забег", потому что он же молодой. |