Примеры в контексте "Kind - Же"

Примеры: Kind - Же
European leaders must overcome any latent Anti-Americanism and be prepared to make the kind of contributions to common endeavors that would entitle them to equal partnership with the US. Европейские лидеры же должны преодолеть скрытый антиамериканизм и быть готовыми вносить такой вклад в совместные проекты и предприятия, который сделает их равными партнерами с США.
If I grab the canvas, I can kind of do the same thing - stretch it out. Если я возьму холст, то я могу делать примерно то же - растягивать его.
I want to basically have the entire zoo of Hubble objects that people can kind of interact with and play with, again, as toys. Я хочу собрать целый зоопарк объектов Хаббла, с которыми люди могли бы взаимодействовать и играть, опять же, как с игрушками.
Right, I know that but you know, you can still kind of get the gist of it. Правильно, я знаю, но ты же, можешь хотя бы уловить суть.
And the kind of mathematics that we had for the previous skin is almost the same as what we need for the next skin. И математика, описывающая предыдущий слой, почти такая же, как требуется для следующего.
The kind given off by a solar flare, Which is interesting. такая же, какие излучаются во время солнечной вспышки, что очень интересно.
Now, why are you getting into machete fights with your own kind? Рассказывай, почему ты пошёл с ножом на своих же?
And they put that same kind of tension into the sculpting of a car that you do in a great sculpture that you would go and look at in a museum. И они вкладывают такое же напряжение в изваяние автомобиля, какое и вы вкладываете в великую скульптуру, на которую идёте посмотреть в музей.
It's been that kind of a day. When? Нет, бывают же такие дни!
Because you don't want to die alone, so you kind of have to settle and lower your standards and find someone that's just, like, in your lane. Потому что ты же не хочешь умереть в одиночестве, поэтому тебе придётся успокоиться, и понизить свои требования, и найти кого-нибудь в своём диапазоне.
Does anything indicate the same kind of vanity as seen in the other victims? Что-нибудь указывает на такое же тщеславие, что и у других жертв?
What, the kind of manners that allow you - to insult your husband in front of strangers? Что, такие же манеры, которые позволяют тебе оскорблять своего мужа при посторонних?
And who is "their kind of people"? И кто же "человек их сорта"?
Which is kind of ironic 'cause that's what we were down by in the state finals when I totally blew it, but I'm not thinking about that. И это ирония, потому что такая же ситуация была на турнире в моем прошлом, когда я облажался, но я совсем об этом не думаю.
So by now I was walking the lobby, and of course, that hurt, because of my hip, and I kind of needed a sign. Сейчас я шла по фойе, и конечно же моё бедро болит И мне нужна была идея.
But it is kind of romantic, isn't it? Но это же вроде как романтично, не так ли?
We're kind of robots were rejected, like you. Как же так можно, взять и бросить сына... А-а-а!
I don't think you could produce the kind of slime that a hagfish could produce. Не думаю, что ты бы смогла произвести такую же слизь, какую производит миксина.
William was kind of the O.G. hipster, right? Уильям же был ветераном уличной банды хипстеров.
I mean, you know, our kind? Ты же знаешь наш тип людей?
With that kind of dust, and those kinds of trees? С таким видом насыпи, и такими же деревьями вокруг?
But... well, you're kind of a detective... you know, working for the C.I.A. Но... ты же почти детектив... работаешь на ЦРУ, все дела.
That's the best kind for farming, isn't it? Она же лучше всего для фермерства?
You're not seriously being the kind of author that fights every negative review on Amazon? Это же не серьезно, будучи автором бороться с каждой негативной рецензией на Амазоне?
It's just, you know, kind of a fling, because, you know, he's young. Это просто, так сказать, "пробный забег", потому что он же молодой.