| Any kind of fruit? | И какие же фрукты? |
| Which kind of someone are you? | Кто же ты такая? |
| So he's kind of... | Так он же вроде... |
| Moreover, the whole album is penetrated with kind humor. | К тому же, весь альбом пропитан добрым юмором, настроением, улыбками. Ну что же, подставляйте пригоршни... |
| Though she is the lowliest kind of vampire... | Правда, она слабейший вампир из всех, но всё же самый настоящий. |
| Did Priscilla make that kind of cash? | Присцилла столько же получала? |
| I'm the worst kind of witch ever, the kind that cleans. | Я же самая страшная колдунья этой страны. |
| It was kind of different from the other ones but kind of the same. | Он был другим и одновременно таким же как предыдущие. |
| Because it turns out that there is a kind of lens that we can devise, that has the right shape to produce this kind of effect. | Дело в том, что такой же эффект может быть получен с помощью линзы, сконструированной в нужной форме. |
| That's the same kind of material they use in wigs and prosthetic disguises. | Такие же вещества используются в париках и пластическом гриме. |
| That's control software for some kind of irrigation equipment. | Это же контрольная панель какого-то ирригационного оборудования. |
| Secretary's day is really kind of a boss-secretary thing. | День секретаря - это же боссо-секретарская история. |
| You know I'm not really interested in that kind of thing. | Ты же знаешь, меня это не интересует. |
| There must be judges that work on this kind of thing. | Должны же быть судьи, которые этим занимаются. |
| Because it turns out that there is a kind of lens that we can devise, that has the right shape to produce this kind of effect. | Дело в том, что такой же эффект может быть получен с помощью линзы, сконструированной в нужной форме. |
| You also will see these kind of problems with kids that are dyslexic. | Такие же проблемы испытывают дети с дислексией. |
| Most women would be ripping their clothes off in the presence of this kind of web savvy. | Большинство женщин порвало бы свою одежду, чтобы быть такими же подкованными в интернете. |
| It's really just a pressure sensor like the kind that's in a doorbell. | Это просто датчик давления, такой же, как и в дверном звонке. |
| The dominant kind of snobbery that exists nowadays is job snobbery. | Доминирующий же вид снобизма, который сегодня можно наблюдать, - это профессиональный снобизм. |
| Anyway, in this same kind of approach, I designed K. | Примерно в таком же ключе я создал «К». |
| We need that same kind of passion and energy to attack global gridlock. | Теперь нам необходимы такие же страсть и заряд энергии для начала борьбы с глобальными заторами. |
| In a flowers-in-the-attic kind of way. | Да у нее же явно было тяжелое детство. |
| The same kind of room you'd give General Director Preysing. | Точно такой же, как у директора Прайсинга. |
| These are the same kind of tools that scuba diving class found. | Такие же инструменты, как и те, что нашли дайверы. |
| But this practice produces not pain of any kind to anyone. | Какой же подаётся пример? Склонение других к участию в таких же деяниях. |