Примеры в контексте "Kind - Же"

Примеры: Kind - Же
He was worried about you being in some kind of Dickensian foster home, 'cause he had witnessed firsthand the anguish of another parent who surrendered her firstborn son to just such a facility many years ago. Он беспокоился о тебе, находящейся в каком-то приюте Дикенсов, потому что сам был непосредственным свидетелем мучений другого родителя, который сдал своего первого сына, в такое же место много лет назад.
Regarding to the relations in the working field in the public as well as in the private one, it is prohibited any kind of discrimination in employment or in professional life (article 9 of Labour Code). Что же касается трудовых отношений в государственном и частном секторе, то запрещены любые виды дискриминации в сферах занятости и профессиональной деятельности (статья 9 Трудового кодекса).
Family members of the beneficiary of a form of protection shall enjoy the same kind of protection and the same status as the beneficiary. Члены семьи лица, пользующегося одной из форм защиты, пользуются той же формой защиты и тем же статусом, что и данное лицо.
Article 38 of the Act prohibits an employer making "any discrimination of any kind in relation to access to employment, conditions of work, vocational training, job retention or dismissal, particularly in relation to real or apparent HIV status". Статья 38 того же закона запрещает работодателям проявлять "дискриминацию какого бы то ни было рода в отношении приема на работу, условий труда, профессиональной подготовки, оставления на работе или увольнения, в частности в связи с реальным или предполагаемым сероположительным статусом при ВИЧ-инфекции".
If I were the kind of woman to say "I told you so," Если бы я была одной из тех женщин, которые говорят "Я же тебе говорила"
What is your kind of place? А какие же места ты любишь?
Then, what will happen to the kind Dok Go Jin people see you as? И что же будет с добрым Токко, каким все тебя привыкли видеть?
Well, isn't that kind of when you want a dog? Ну, это же неплохо, если ты хочешь побыть с собакой.
You and your cauliflower head - you're two of a kind. Ты и головка цветной капусты -хотя это одно и то же
You know I'm not the kind to run around with a married man, don't you? Ты же знаешь, я не из тех, кто станет крутить с женатым мужчиной.
Could the same kind of bullet, from the same kind of gun, have killed McLean? Может она быть пулей, из того же оружия, что убило Маклина?
And if you're my kind of princess Be that kind of princess И если ты тоже такой же тип принцесс, как и я то оставайся такой
[Chuckles softly] Same kind you are, all of us are. Такого же, как и вы, как и мы все.
The possibility of conducting negotiations of this kind outside the framework of the Conference on Disarmament should be contemplated only if we are sufficiently confident that reasonably satisfactory results could be achieved. Проведение же таких переговоров за рамками Конференции по разоружению следовало бы предусматривать только в том случае, если мы будем достаточно уверены в том, что тем самым могли бы быть достигнуты достаточно удовлетворительные результаты.
This kind of thing really focuses how you feel, you know? У тебя же это на лице написано.
I'd kind of like to find her, okay? Я все же хотел бы найти ее, хорошо?
And so, we can't really look at planets around other stars in the same kind of detail that we can look at planets in our own solar system. Итак, мы в действительности не можем рассмотреть планеты вокруг других звезд так же детально, как мы можем рассматривать планеты нашей солнечной системы.
Same kind of blast pattern, same size detonation. Та же картина взрыва, та же мощность
R is for Richard, which is a kind of French slang that, as well as being a name, means "money-bags". "Р" от Ричарда, который является своего рода французским сленгом, который, так же как имя, означает "денежные мешки".
Now, this kind of thing must happen all the time, right? Такое же часто случается, верно?
It's just that I... I... I kind of felt that same way growing up. Просто я... я... я отчасти чувствовала то же самое, также росла.
You're an "ends justify means" kind of guy, no matter how questionable those means may be. Вы же из тех, у кого "результат оправдывает средства", и неважно, насколько сомнительны эти средства.
But he's also really kind to me, and he challenges me and inspires me, and no matter how many times I think about all the bad things, the truth is, is I love him. Но в то же время он действительно очень добр ко мне, он ставит передо мной задачи и вдохновляет меня, и неважно, как много раз я думаю о всех этих плохих вещах, правда в том, что я люблю его.
Of course, he's just so sweet and kind and loyal as a puppy dog. Конечно, он же такой милый и добрый и верный, прям как щенок
Are you saying you have evidence that they've been engaging in the same kind of - И вы говорите, что у вас есть доказательства что они были замешаны в том же в роде -