Примеры в контексте "Kind - Же"

Примеры: Kind - Же
Now, Sully did a lot for this city, and in my own way, I hope to make the same kind of contribution that he did. Салли много сделал для Спокана и я надеюсь по-своему принести этому городу столько же пользы.
I do the same kind of work wherever I am. Я везде занимаюсь одним и тем же.
And, I mean, I kind of thought she had a crush on me. К тому же, я-то думал, она запала на меня.
Well, I'm kind of in... the same place that Amy is about Ricky and Ben. Я отчасти в... в таком же положении, как Эми по отношению к Рикки и Бену.
I'll let you send him a message the same kind я позволю тебе послать ему знамение, такое же,
He wanted to see if I was the same kind of monster he is. Он хотел узнать, такое же ли я чудовище, как он.
I was kind of hoping you might think about doing the same. Я надеялся, что ты подумаешь о том же.
Niles, it's a lovely thought, but, well, you kind of gave me the exact same pair last summer. Найлс, это чудесный подарок но ты уже подарил мне точно такие же серёжки прошлым летом.
You have the same kind of energy. Вы излучаете одну и ту же энергию
Be warm, kind, sensitive and as hard as steel all at the same time. Быть тёплым, добрым, чутким и в то же время твёрдым, как сталь.
But then, you can see the same kind of whimsy applied to people. Но вы можете увидеть такие же причуды и про людей.
AIDS is the same kind of thing. It's costly to avoid AIDS. СПИД - то же самое. Избегать СПИДа дорого.
Why would you be kind to me? Почему же ты ко мне добр?
I'm not the kind of guy that says, "I told you so," but... Я не из тех, кто сказал бы: ну я же тебе говорил.
It was a "same time next year" kind of thing. Это было что-то вроде "в это же время в следующем году".
And they told me these stories about Mewes who everybody kind of knew, but didn't know. И вдруг начались байки про Джейсона Мьюза, которого знают все и в то же время не знает никто.
And you guys need some scraps to kind of tussle and fight over. Но вам же тоже нужно за что-то бороться.
Well, if it were any other kind, I'd say the same thing. Если бы это было о чём-то другом, я бы сказала то же самое.
And I always felt that the grandmother had kind of demanded, and insisted, that the villagers treat Hyun-Sook with the same respect they treated her. И мне всегда казалось, что бабушка как бы требовала и настаивала на том, чтобы жители деревни относились к Хьюн Сук с таким же уважением.
But I just don't have those kind of feelings for you. Но я не чувствую к тебе того же.
All right. That's the same kind of thing. Ладно. Можно сказать, это примерно то же самое.
How about that? - I don't know, he kind of asked me. Даже и не знаю, он же меня попросил...
It's like the kind of raw emotion that you see in someone when the nightmare's still unfolding. Это те же острые эмоции человека, который до сих пор живёт в кошмаре.
Some guy wearing the same kind of mask knocked on a woman's door and killed her as she opened it. Парень в такой же маске постучал женщине в дверь и убил её, как только она открыла.
The exact same kind of cooler that's in the photo with Dad. Точно такой же холодильник, как на фото с папой.