Now, Sully did a lot for this city, and in my own way, I hope to make the same kind of contribution that he did. |
Салли много сделал для Спокана и я надеюсь по-своему принести этому городу столько же пользы. |
I do the same kind of work wherever I am. |
Я везде занимаюсь одним и тем же. |
And, I mean, I kind of thought she had a crush on me. |
К тому же, я-то думал, она запала на меня. |
Well, I'm kind of in... the same place that Amy is about Ricky and Ben. |
Я отчасти в... в таком же положении, как Эми по отношению к Рикки и Бену. |
I'll let you send him a message the same kind |
я позволю тебе послать ему знамение, такое же, |
He wanted to see if I was the same kind of monster he is. |
Он хотел узнать, такое же ли я чудовище, как он. |
I was kind of hoping you might think about doing the same. |
Я надеялся, что ты подумаешь о том же. |
Niles, it's a lovely thought, but, well, you kind of gave me the exact same pair last summer. |
Найлс, это чудесный подарок но ты уже подарил мне точно такие же серёжки прошлым летом. |
You have the same kind of energy. |
Вы излучаете одну и ту же энергию |
Be warm, kind, sensitive and as hard as steel all at the same time. |
Быть тёплым, добрым, чутким и в то же время твёрдым, как сталь. |
But then, you can see the same kind of whimsy applied to people. |
Но вы можете увидеть такие же причуды и про людей. |
AIDS is the same kind of thing. It's costly to avoid AIDS. |
СПИД - то же самое. Избегать СПИДа дорого. |
Why would you be kind to me? |
Почему же ты ко мне добр? |
I'm not the kind of guy that says, "I told you so," but... |
Я не из тех, кто сказал бы: ну я же тебе говорил. |
It was a "same time next year" kind of thing. |
Это было что-то вроде "в это же время в следующем году". |
And they told me these stories about Mewes who everybody kind of knew, but didn't know. |
И вдруг начались байки про Джейсона Мьюза, которого знают все и в то же время не знает никто. |
And you guys need some scraps to kind of tussle and fight over. |
Но вам же тоже нужно за что-то бороться. |
Well, if it were any other kind, I'd say the same thing. |
Если бы это было о чём-то другом, я бы сказала то же самое. |
And I always felt that the grandmother had kind of demanded, and insisted, that the villagers treat Hyun-Sook with the same respect they treated her. |
И мне всегда казалось, что бабушка как бы требовала и настаивала на том, чтобы жители деревни относились к Хьюн Сук с таким же уважением. |
But I just don't have those kind of feelings for you. |
Но я не чувствую к тебе того же. |
All right. That's the same kind of thing. |
Ладно. Можно сказать, это примерно то же самое. |
How about that? - I don't know, he kind of asked me. |
Даже и не знаю, он же меня попросил... |
It's like the kind of raw emotion that you see in someone when the nightmare's still unfolding. |
Это те же острые эмоции человека, который до сих пор живёт в кошмаре. |
Some guy wearing the same kind of mask knocked on a woman's door and killed her as she opened it. |
Парень в такой же маске постучал женщине в дверь и убил её, как только она открыла. |
The exact same kind of cooler that's in the photo with Dad. |
Точно такой же холодильник, как на фото с папой. |