| I guess I kind of like people better. | Думаю, мне все же люди нравятся больше. |
| The Russian Federation operates discrete military and civil low-altitude navigation satellites using the same kind of platform. | Российская Федерация эксплуатирует разрозненные военные и гражданские низкоорбитальные навигационные спутники, используя один и тот же тип платформы. |
| Your kind would do exactly the same thing. | Вы бы сделали то же самое. |
| All you mad scientists say the same kind of stuff. | Все безумные учёные говорят одно и то же. |
| Well, he was kind of cheating on his business partner. | Ну, все же он обманул своих бизнес партнеров. |
| All human rights organizations in Belarus received the same kind of support, together with an explanation of the procedure. | Все организации по правам человека в Беларуси получают такую же поддержку, а также разъяснения в отношении существующей процедуры. |
| The reaction reflects the same kind of intransigence, arrogance and even contempt for the will of the international community. | В этой реакции нашли отражение все та же непримиримость, высокомерие и даже пренебрежение волей международного сообщества. |
| The same kind of distress was found among the displaced persons of Carama. | В столь же бедственном положении находились и перемещенные лица в Караме. |
| Micro enterprises are confronted with the same kind of competitive behaviour as larger enterprises. | Микропредприятия сталкиваются с теми же видами конкурентного поведения, что и более крупные предприятия. |
| It would be inadmissible to seek any kind of deal with the perpetrators of these violent acts or to withdraw the indictments for political gain. | Было бы недопустимо добиваться какой-либо сделки с виновными в совершении этих актов насилия или же отменить обвинения по политическим соображениям. |
| He also cautioned against replacing negative stereotypes by equally superficial simplifications of a positive kind. | Он также выступил против замены негативных стереотипов столь же надуманными и упрощенными позитивными подходами. |
| They are trying to repeat the kind of action taken against Venezuela, when a democratically elected president was faced with a military coup. | Они пытаются предпринять такие же шаги, как против Венесуэлы, когда демократически избранный президент оказался под угрозой военного переворота. |
| Changes of the second kind, however, which added to a State's obligations, should not be governed by the same principle. | Вместе с тем изменения второго вида, которые дополняют обязательства государства, не должны регулироваться этим же принципом. |
| The decision to be taken next Monday is difficult and will require the same kind of leadership by the African Union. | Решение, которое предстоит принять в следующий понедельник, будет трудным и потребует проявления того же лидерства со стороны Африканского союза. |
| However, there is a reference to a kind of enrolment roster compiled by the Ministry of Education and Sport for each school. | Однако здесь же делается упоминание о некоем списке набираемых учащихся, который готовится министерством образования и спорта для каждой школы. |
| As we have said many times in this Council, that same kind of relationship is essential at the political level. | Как мы неоднократно говорили в Совете, такого же рода отношения очень важны на политическом уровне. |
| Otherwise, the Decalogue itself would have been sufficient as a kind of permanent agenda of the Conference. | В противном же случае, в качестве своего рода постоянной повестки дня Конференции было бы достаточно и самого "декалога". |
| Some other countries have implemented, or are planning to implement, the same kind of system. | Такая же система введена или планируется к введению в ряде других стран. |
| That is a precedent that we decisively reject, together with any other kind of unilaterally imposed extraterritorial and extrajudicial action by one State against another. | Это прецедент, который мы решительно отвергаем, так же как и любой другой вид экстерриториальных и внесудебных мер, вводимых в одностороннем порядке одним государством в отношении другого. |
| Other countries, including developing countries such as Malaysia, have also concluded this kind of agreement. | Такого же рода соглашения теперь заключают и другие государства, включая развивающиеся страны, такие, как Малайзия. |
| We have a chance to build the same kind of partnership in Central America. | Мы можем создать такого же рода партнерство в Центральной Америке. |
| Another kind of additional protection of tank vehicles is just as incomplete as the above-mentioned solution. | Другой тип дополнительной защиты автоцистерн так же несовершенен, как и вышеупомянутое решение. |
| It thus has no place in a draft of this kind . | В этой связи она неуместна в проекте такого рода Там же. |
| As the first convention of its kind, it was quickly seen as a prototype for future conventions. | Являясь первой конвенцией такого рода, она сразу же стала рассматриваться в качестве прототипа будущих конвенций. |
| 8B1 Understanding of reasonable person of same kind as other party | 8В1 Понимание разумного лица, действующего в том же качестве, что и другая сторона |