I guess I kind of like people better. |
Думаю, мне все же люди нравятся больше. |
The Russian Federation operates discrete military and civil low-altitude navigation satellites using the same kind of platform. |
Российская Федерация эксплуатирует разрозненные военные и гражданские низкоорбитальные навигационные спутники, используя один и тот же тип платформы. |
Your kind would do exactly the same thing. |
Вы бы сделали то же самое. |
All you mad scientists say the same kind of stuff. |
Все безумные учёные говорят одно и то же. |
Well, he was kind of cheating on his business partner. |
Ну, все же он обманул своих бизнес партнеров. |
All human rights organizations in Belarus received the same kind of support, together with an explanation of the procedure. |
Все организации по правам человека в Беларуси получают такую же поддержку, а также разъяснения в отношении существующей процедуры. |
The reaction reflects the same kind of intransigence, arrogance and even contempt for the will of the international community. |
В этой реакции нашли отражение все та же непримиримость, высокомерие и даже пренебрежение волей международного сообщества. |
The same kind of distress was found among the displaced persons of Carama. |
В столь же бедственном положении находились и перемещенные лица в Караме. |
Micro enterprises are confronted with the same kind of competitive behaviour as larger enterprises. |
Микропредприятия сталкиваются с теми же видами конкурентного поведения, что и более крупные предприятия. |
It would be inadmissible to seek any kind of deal with the perpetrators of these violent acts or to withdraw the indictments for political gain. |
Было бы недопустимо добиваться какой-либо сделки с виновными в совершении этих актов насилия или же отменить обвинения по политическим соображениям. |
He also cautioned against replacing negative stereotypes by equally superficial simplifications of a positive kind. |
Он также выступил против замены негативных стереотипов столь же надуманными и упрощенными позитивными подходами. |
They are trying to repeat the kind of action taken against Venezuela, when a democratically elected president was faced with a military coup. |
Они пытаются предпринять такие же шаги, как против Венесуэлы, когда демократически избранный президент оказался под угрозой военного переворота. |
Changes of the second kind, however, which added to a State's obligations, should not be governed by the same principle. |
Вместе с тем изменения второго вида, которые дополняют обязательства государства, не должны регулироваться этим же принципом. |
The decision to be taken next Monday is difficult and will require the same kind of leadership by the African Union. |
Решение, которое предстоит принять в следующий понедельник, будет трудным и потребует проявления того же лидерства со стороны Африканского союза. |
However, there is a reference to a kind of enrolment roster compiled by the Ministry of Education and Sport for each school. |
Однако здесь же делается упоминание о некоем списке набираемых учащихся, который готовится министерством образования и спорта для каждой школы. |
As we have said many times in this Council, that same kind of relationship is essential at the political level. |
Как мы неоднократно говорили в Совете, такого же рода отношения очень важны на политическом уровне. |
Otherwise, the Decalogue itself would have been sufficient as a kind of permanent agenda of the Conference. |
В противном же случае, в качестве своего рода постоянной повестки дня Конференции было бы достаточно и самого "декалога". |
Some other countries have implemented, or are planning to implement, the same kind of system. |
Такая же система введена или планируется к введению в ряде других стран. |
That is a precedent that we decisively reject, together with any other kind of unilaterally imposed extraterritorial and extrajudicial action by one State against another. |
Это прецедент, который мы решительно отвергаем, так же как и любой другой вид экстерриториальных и внесудебных мер, вводимых в одностороннем порядке одним государством в отношении другого. |
Other countries, including developing countries such as Malaysia, have also concluded this kind of agreement. |
Такого же рода соглашения теперь заключают и другие государства, включая развивающиеся страны, такие, как Малайзия. |
We have a chance to build the same kind of partnership in Central America. |
Мы можем создать такого же рода партнерство в Центральной Америке. |
Another kind of additional protection of tank vehicles is just as incomplete as the above-mentioned solution. |
Другой тип дополнительной защиты автоцистерн так же несовершенен, как и вышеупомянутое решение. |
It thus has no place in a draft of this kind . |
В этой связи она неуместна в проекте такого рода Там же. |
As the first convention of its kind, it was quickly seen as a prototype for future conventions. |
Являясь первой конвенцией такого рода, она сразу же стала рассматриваться в качестве прототипа будущих конвенций. |
8B1 Understanding of reasonable person of same kind as other party |
8В1 Понимание разумного лица, действующего в том же качестве, что и другая сторона |