Примеры в контексте "Kind - Же"

Примеры: Kind - Же
The emulator allows the user to have access to any kind of application or operating system on a current platform, while the software runs as it did in its original environment. Эмуляция позволяет пользователю получить доступ к любому типу прикладного программного обеспечения или операционных систем на современной платформе, причем программное обеспечение выполняется так же, как и в оригинальном окружении.
At the same time in the Court's practice were considered such kind of requests, which were taken to the Court indirectly, through the competent organs of states and CIS institutions. В то же время, в практике Суда имели место случаи рассмотрения такого рода обращений, переданных Суду опосредованно через компетентные органы государств и институтов СНГ.
LISA should also be able to listen to the same kind of sources from the early universe as ground-based detectors, but at even lower frequencies and with greatly increased sensitivity. LISA также должна иметь возможность слушать тот же вид источников из ранней Вселенной, как наземные детекторы, но на низших частотах и со значительно большей чувствительностью.
Is it the same kind of connection that you had with your wife? Такая же связь у тебя со своей женой?
That's very kind of you. Милая. И сколько же ей лет?
These things go kind of fast? А как же я? - Давай тоже.
What the hell kind of doctor are you? И что же Вы за доктор такой?
In addition there was a kind of euphoria associated with the end of the war and the victory of the Soviet Union in it. К тому же была эйфория связанная с окончанием войны и победы в ней Советского Союза.
So you're kind of investors? А кто же вы, инвесторы, что ли?
Come on, Leonard, if you're going to teach history, these are the kind of facts you'll have to know. Ну же, Леонард, если ты собираешься преподавать историю, ты должен знать такие факты.
But as I said earlier, this kind of logic applies across the board for infectious diseases, and it ought to. Но, как я говорил ранее, эта же логика применима ко всему, что относится к инфекционным болезням, и должна быть применима.
As long as we can keep worldwide growth going at its current rate, billions of people can look forward to the same kind of improvement. До тех пор, пока мы будем способны поддерживать текущие темпы общемирового экономического роста, миллиарды людей могут рассчитывать на такое же улучшение своего уровня жизни.
CAMBRIDGE: There is a reasonable chance that the U.S. economy is living through a speculative bubble of the same kind that has burst for so many other economies this past decade - Japan, Korea, Mexico, to name a few. КЭМБРИДЖ: Существует определенный шанс, что экономика США переживает состояние того же спекулятивного пузыря, который лопнул для экономики других стран в эту последнюю декаду - для Японии, Кореи, Мексики, если называть нескольких из них.
And that's the same with universal flu vaccine, the same kind of thing? А что насчёт универсальной вакцины против гриппа - то же самое?
How's it feel killing your own kind? Каково это, убивать своих же?
This zone is off limits to your kind. Вам же запрещено появляться в этой зоне!
And the other day the same kind of housewarming took place in the village of Ivanovka in the Petrikovsky district at the inn of Grandma Anya. А на днях такое же новоселье состоялось в селе Ивановка Петриковского района на подворье бабушки Ани.
Right at the end of the 60s, moral ambiguity is going up, inspiration is kind of on the wane. Сразу же в конце 60-х, моральная неопределенность поднимается вверх, вдохновение идет на спад.
We liked each other; we liked the same kind of things. Мы нравились друг другу; нам нравились одни и те же вещи.
Would the same kind of mistakes be made with a really stressful event? Будут ли совершены ошибки такого же рода в действительно стрессовых ситуациях?
I didn't know which of these things was true, but I thought it was kind of interesting. Я не знал, что же из этого правда, но я подумал, что это очень интересный вопрос.
People in very different cultures all over the world tend to like a particular kind of landscape, a landscape that just happens to be similar to the pleistocene savannas where we evolved. Людям самых разных культур по всему миру нравится один и тот же вид, пейзаж, который просто-напросто напоминает саванны плейстоцена, где мы развивались.
I love that kind of stuff. Как же мне всё это нравится!
And there, down the other side, and you get the same kind of grandeur. И там, на другой стороне - то же самое величие.
You know she gets kind of uptight about... maia. Ты же знаешь, что она злится, когда... Майя!