Примеры в контексте "Kind - Же"

Примеры: Kind - Же
According to the State party, it would be a strange police force indeed that was kind enough to provide a person it wished to arrest with the very means of avoiding arrest. Как считает государство-участник, получается, что речь идет о какой-то странной полиции, любезно предоставляющей лицу, которое она намеревается арестовать, возможности для того, чтобы от нее же скрыться.
3 000000 of rootstock of any type, as solicited by the customers, both for the table kind of grapes as well as for the wines and juice. Наши Специалисты предлагают так же и необходимые услуги по консультировании винаградарей относительно посадки и эксплуатации виноградных плантаций. За дополнительной информации просим обращатьсья к нам, контактная информация находится здесь.
"Years ago our customers began asking us for a way to get the same kind of performance, sound, and dependability as a scroll? for less money," Herrick explains. "Несколько лет назад наши покупатели начали спрашивать нас о том, как получить такую же работу, шумоизоляцию и надежность как при использовании технологии спирали, но за меньшие деньги," пояснил Херрик.
Virtual economies can also exist in browser-based Internet games where "real" money can be spent and user-created shops opened, or as a kind of emergent gameplay. Также виртуальные экономики могут существовать в браузерных играх типа Виртономика, где игрок может как потратить деньги, так и открыть пользовательский магазин, или же в качестве элемента эмерджентного геймплея.
And under all that kind of posturing and male posing that he did, he was really... Всё. Человеку семьдесят лет, а он работает так же, как и тридцать лет назад.
Any such cube, anywhere in the universe, could become the same kind of hub that we are, if the knowledge of how to do so were present there. Любой такой куб, где угодно во Вселенной, может стать таким же центром жизни, как и Земля, если бы мы знали, как это сделать.
But as I said earlier, this kind of logic applies across the board for infectious diseases, and it ought to. Но, как я говорил ранее, эта же логика применима ко всему, что относится к инфекционным болезням, и должна быть применима.
In any case, to describe genetically modified athletes as mutants or inhuman is morally suspect, for it invokes the same kind of prejudice that we deplore in relation to other biological characteristics, particularly race, gender, and disability. В любом случае, представлять генетически измененных спортсменов как мутантов или нелюдей - сомнительно с нравственной точки зрения, поскольку это приводит к возникновению таких же предрассудков, какие мы осуждаем в отношении других биологических характеристик, особенно расы, пола и физических недостатков.
And that has - you run into situations where you have this great acceptance of what you're doing, and a lot of rejection of the same kind of thing. И при этом я находился в ситуации, когда с одной стороны получаешь огромное одобрение, а с другой - такое же большое непринятие.
I mean, basically, we tried to put out a message, kind of almost the opposite of what you did on the North Pole. Мой папа, безусловно думает так, потому что он видел каждый из моих фильмов, и он говорит одно и то же каждый раз.
I do spy a kind of hope, which craves as desperate an execution as that is desperate which we would prevent. Есть слабый луч надежды, для этого должна моя решимость такой же быть отчаянной, как то что мы хотели бы предотвратить.
And it's not necessarily the same values, but some kind of values of Livestrong, to actually go out and purchase them, and actually display them. Это не обязательно те же ценности, но что-то вроде ценностей LiveStrong, так как он действительно пошел и купил эти браслеты, и теперь демонстрирует.
On the issue of difficulties with regard to flight schedules, one participant requested the Secretariat to inform him whether the experts had the right to arrange their own itinerary or whether there was any kind of administrative restriction in that respect. По вопросу о трудностях, связанных с расписанием авиарейсов, один из участников просил секретариат дать ему информацию о том, имеют ли эксперты право самостоятельно определять свой маршрут или же на этот счет существует какое-либо административное ограничение.
And if you go over the next 15 years or so to a blended-wing body, kind of a flying wing with internal engines, then you get about a factor three efficiency improvement at comparable or lower cost. Если в течение следующих лет 15-ти перейти на «летающее крыло» - это самолет типа огромного крыла с внутренними двигателями - то эффективность повысится раза в три при тех же, или меньших, затратах.
So, I'm going to be sometimes using kind of clinical language, and so it's not going to sound as warm and fuzzy as your average compassion talk. Значит, я иногда буду говорить как бы медицинским языком, а потому моя речь не будет такой же тёплой и пушистой, как обычная речь о сочувствии.
It is this kind of specialization-defined division of labour based on inter-firm cooperation that allows them to achieve flexible specialization and distinguishes them from informal economies which have many of the same characteristics, but which have not had the same economic success. Именно это разделение труда, основанное на специализации и сотрудничестве между компаниями, позволяет им обеспечить гибкую специализацию и отличает их от неформального сектора экономики, который обладает во многом аналогичными чертами, но не имеет такого же экономического успеха.
Since the baby has the melanoma, we kind of already knew the mom had it. Раз у дочки меланома, и так ясно, что у мамы она же.
So we said, Look, women look like they're pretty good about putting kind of the garbage away, smoothly putting it away. И мы подумали: «Надо же, похоже, женщинам отлично удаётся прятать весь этот мусор, они аккуратненько так его убирают.
Modern scientists, especially Y.M. Lotman, hold that an extravagant lifestyle of that kind as such cannot be construed as proof of mental weakness. По мнению же современных исследователей, в частности Ю. М. Лотмана, подобная экстравагантность поведения никак не может сама по себе служить доказательством сумасшествия.
I chose to just do, like, a really light gray trim around, kind of to bring in the same elements that you have in your line. Я решил просто сделать, типа, очень светлое-серое, аккуратное, то есть привнести те же элементы, что у Вас есть в линии.
These are two ends of a spectrum of behaviour which can be generated by the same kind of mathematics. Ёто два кра€ одно спектра поведени€, подчин€ющегос€ одним и тем же законам математики.
So we said, "Look, women look like they're pretty good about putting kind of the garbage away, smoothly putting it away. И мы подумали: «Надо же, похоже, женщинам отлично удаётся прятать весь этот мусор, они аккуратненько так его убирают.
Researchers at the University of Tokyo have proved how we are indeed incapable of this kind of speed by building a robotic hand that can play Paper Scissors Stone and always beat a human being. Исследователи в Токийском университете доказали, насколько же мы на самом деле неприспособлены к такой скорости, построив робо-руку, которая может играть в "камень, ножницы, бумага" и всегда побеждать человека.
Similarly, women are denied access to agricultural extension services for socio-economic and cultural reasons. This is most unfortunate, as services of that kind would be most useful to them. То же самое можно сказать о службах агропропаганды, которые, как правило, не предоставляют сельским женщинам крайне нужных им услуг и информации по причинам социально-экономических, традиционных факторов дискриминации по признаку пола.
And if you go over the next 15 years or so to a blended-wing body, kind of a flying wing with internal engines, then you get about a factor three efficiency improvement at comparable or lower cost. Если в течение следующих лет 15-ти перейти на «летающее крыло» - это самолет типа огромного крыла с внутренними двигателями - то эффективность повысится раза в три при тех же, или меньших, затратах.