Примеры в контексте "Kind - Же"

Примеры: Kind - Же
It also seemed more constructive for the discussion that a second country should take a parallel step of this kind with regard to the second level only, so as to pinpoint any spontaneous convergences or divergences. Кроме того, для целей обсуждения было сочтено более конструктивным, чтобы аналогичное предложение по этому же второму уровню параллельно выдвинула какая-либо вторая сторона, что позволило бы изучить возможные совпадения или расхождения.
It's the kind of thing that reinforces the couple, you understand? К тому же по возвращению нам предстоит неплохое развлечение, ну понимаете о чём я.
It is also important to mention that while housing and property restitution is best seen as a remedy, or as a particular kind of reparation, for past human rights abuses, there is much to be said for the prevention of these violations. Важно также упомянуть о том, что, хотя реституция жилья и имущества является весьма эффективным средством правовой защиты или же особой формой возмещения за имевшие место в прошлом нарушения прав человека, необходимо также уделять должное внимание и предупреждению таких нарушений.
According to another point of view, an analysis of the context shows whether what is involved is an objection proper or some other kind of response to get the reserving State to withdraw its reservation. Согласно другой точке зрения, анализ контекста дает возможность установить, идет ли речь о возражении в строгом смысле или же о реакции иного типа, цель которой - подтолкнуть государство, сформулировавшее оговорку, к ее снятию.
Yet a mechanism of this kind can only work if a third party (the US, the "US plus," or the Middle East Quartet) is available to monitor the agreement. И все же механизм такого сорта может работать только в том случае, если третья сторона (США, "США плюс" или Ближневосточный Квартет) будет осуществлять контроль за выполнением условий соглашения.
Now today we have the same kind of arrogant commitment to belief, but with cancer treatment we have a trillion-dollar business built on those beliefs. Сегодня мы наблюдаем ту же самую надменную приверженность убеждению, но в случае с лечением рака замешан бизнес стоимостью триллион долларов, построенный на этих убеждениях.
Look, you know I'm not risk-averse, but Serrano's not the kind of guy you actively seek out. Послушай, ты же знаешь, что я не из робкого десятка, но Серрано не из тех ребят, которых ты можешь достать.
The exact kind used in the Stop-n-Gulp robbery and the restaurant robbery that Thane was arrested for. Точно такие же, какие были использованы для ограбления магазина и ресторана, за который арестовали Тана.
It's the same kind used by the DCRI, French MI5. ќна того же типа, что использует"-, французска€ ћ"-5.
I'm exactly the kind of person who backs upl Я же из тех людей, кто всегда делют бэкапы!
I mean, he's kind of stalkerish, right? Ну, он ведь будто преследовал меня, это же странно, нет?
And until you convince them that you're also a charming genius who loves their daughter, they'll never see any of the bad stuff in any kind of context. А когда ты убедишь их, что ты, к тому же, обаятельный гений, который любит их дочь, они будут видеть в тебе только хорошее, независимо от ситуации.
In addition, thanks to the equally kind invitation from the Ambassador of Sweden, Magnus Hellgren, I carried out very constructive consultations with the member countries of the European Union. В ответ на любезное приглашение со стороны посла Канады Мариуса Гриниуса я имел возможность провести обогащающую встречу с группой западных стран и стран из Восточной Европы. Вдобавок благодаря столь же любезному приглашению посла Швеции Магнуса Хеллгрена, я провел весьма конструктивные консультации со странами-членами Европейского союза.
When the democratic change is under way in South America - i.e. the kind of democracy that liberates and does not submit to imperialism - there are further accusations and misrepresentations. Как только в Южной Америке начинаются демократические перемены, - то есть появляется такая демократия, которая освобождает от империализма, а не подчиняется ему, - тотчас же людей клеймят как жестоких диктаторов, подобные обвинения я услышал вчера из уст президента Буша в адрес президента Кубы.
And plus, you know what, the-the whole billionaire thing, kind of getting old. И к тому же, знаешь что, все эти биллионеры, это все устарело.
At the same time, I will seek a change in the political paradigm that downgrades practical and pressing economic issues and stresses instead a strident and unhelpful kind of posturing. В то же время я буду добиваться изменения системы политических взглядов, в рамках которой не уделяется должного внимания практическим и безотлагательным экономическим вопросам, зато проводится жесткая и неконструктивная политика.
It is reasonable to expect that in both cases the data has to be deducted from the same administrative system, but whereas the process has to become automatized in the latter case, we imagine some kind of intelligent human intervention - a translation - in the first. Разумно ожидать, что в обоих случаях данные будут получены в той же административной системе, но если во втором случае этот процесс предстоит автоматизировать, то в первом - для перевода данных - необходимо определенное вмешательство подготовленных сотрудников.
You're a kind of guy would this have to be? Брось, ты же психиатр,... ну каким бы он мог быть?
Isn't that kind of cowardly? Ну это же немного трусовато? О да.
As many as 97 women are Directors-General in Government agencies of one kind or another, compared to over 2000 men. Что же касается государственных департаментов, то число женщин, занимающих посты генеральных директоров в аппарате правительства, составляет примерно 97 против более чем 2000 генеральных директоров-мужчин.
This shows that in this very simple example, which happens to be a mundane example of number of petrol stations as a function of size - plotted in the same way as the biology - you see exactly the same kind of thing. В этом очень простом примере - весьма, кстати, приземлённом - количества заправок в зависимости от размера - изображённый таким же образом, как и пример из биологии - виден точно такой же факт.
She asked whether any others had been held for such lengthy periods and how that kind of detention could be justified under articles 7 and 10 of the Covenant. В этой связи она спрашивает, имеются ли другие заключенные, которые в течение такого же длительного времени содержатся под стражей в аналогичных условиях, и каким образом данный вид содержания под стражей согласуется со статьями 7 и 10 Пакта.
Though the study had concentrated on health, particularly under-five mortality, he said that UNICEF would pursue the same kind of pro-equity interventions in education, nutrition and protection. Хотя исследование было сконцентрировано на вопросах здравоохранения, особенно на вопросах смертности в возрасте до пяти лет, он сказал, что ЮНИСЕФ будет придерживаться такого же подхода в пользу равенства в сферах образования, питания и защиты.
This is just European countries, but you do it in Japan or China or Colombia, always the same with the same kind of economy of scale to the same degree. Это европейские страны, но если взять Японию, или Китай, или Колумбию, всё то же самое, с тем же положительным эффектом масштаба и в такой же степени.
So instead of focusing solely on better and better algorithms, my insight was to give the algorithms the kind of training data that a child was given through experiences in both quantity and quality. И вместо того, чтобы улучшать алгоритмы, я предложила предоставить этим алгоритмам такую же обучающую информацию, которую через опыт получает ребёнок, в таком же количестве и качестве.