You can't actually believe that any man is actually kind. |
Ты не должен думать, что все мужчины такие же. |
because you started out magnificent and then it just kind of stayed there. |
потому что ты начала восхитительно и просто осталась на этом же уровне |
For the same kind of operation. |
для другой операции того же рода. |
Do you think to be Duke then, kind brother? |
И что же, милый брат, ты собираешься стать герцогом? |
I don't like doing that kind of favour! |
Я же не хочу оказывать людям подобную услугу. |
You know, that's exactly the kind of question he'd have asked. |
Знаешь, а он бы спросил то же самое. |
That this is kind of a private chat. |
Она же весь день с тринадцатилетними... и сорвалась из-за одного типа с блютусом? |
Plus, he was wearing fine leather shoes, not the kind you see on a homeless man. |
К тому же, на нём были шикарные кожаные ботинки, бездомные такие не носят. |
You know, like, as an athlete, I just think it's really important to do, like, some dynamic stretching before any kind of physical activity. |
Знаешь, я же спортсмен, поэтому считаю, что очень важно сделать разминку перед любыми физическими упражнениями. |
I mean, he was kind of upset when I didn't agree to the loan right away. |
Он вроде как расстроился, когда я не согласилась тут же дать ему взаймы. |
Well, maybe kind of try and feel your way to dry land. |
Возможно, ты все же попытаешься выбраться на сушу. |
Angela was happy to come on board, and I was hoping you folks would kind of do the same. |
Анджела с радостью согласилась сотрудничать, и я надеялся что вы сделаете то же самое. |
You must know some kind of corpse wrangler or summat! |
Ты же должен знать уборщика трупов или типа того. |
But I'm betting there's some kind of a safety protocol prevents someone being cut-off while en route. |
Но должен же быть какой-то протокол безопасности, предотвращающий разрезание человека при переходе. |
And yet somehow we'd made it, in cars that really weren't built for this kind of work. |
И все же как то мы сделали это, в машинах, которые для этого не созданы. |
And it's also the kind of job that you need to be fast on your feet. |
К тому же, на этой должности нужно быстро соображать. |
Well, if the kidnapper knew enough to get the same kind of car, - then he was familiar with his target. |
Похититель знал достаточно, чтобы приехать на такой же машине, он знаком с целью. |
And what other kind of business do people like you have? |
И какие же виды других не официальных дел есть у такого человека, как ты? |
We'd share one heart because we took the same kind of risk that Emma took. |
Мы же разделили сердце на двоих, когда встали перед таким выбором, как Эмма. |
I kind of did that with a Dylan song... except I didn't mean to. |
Я вроде как сделала то же самое с песней Дилана, правда нечаянно. |
But I am bearing a gift of a kind. |
И всё же у меня нечто вроде подарка. |
She's kind of a dog. |
она же страшная, как собака. |
kind of like you are right now? |
Примерно так же, как сейчас? |
Bruddah... you're supposed to be in a house of worship for that kind of stuff. |
Брат... ты же должен это делать в доме почитания таких вот тем. |
That's the kind of bling you like, right? |
Ты же, такие побрякушки любишь, верно? |