| You can't actually believe that any man is actually kind. | Ты не должен думать, что все мужчины такие же. |
| because you started out magnificent and then it just kind of stayed there. | потому что ты начала восхитительно и просто осталась на этом же уровне |
| For the same kind of operation. | для другой операции того же рода. |
| Do you think to be Duke then, kind brother? | И что же, милый брат, ты собираешься стать герцогом? |
| I don't like doing that kind of favour! | Я же не хочу оказывать людям подобную услугу. |
| You know, that's exactly the kind of question he'd have asked. | Знаешь, а он бы спросил то же самое. |
| That this is kind of a private chat. | Она же весь день с тринадцатилетними... и сорвалась из-за одного типа с блютусом? |
| Plus, he was wearing fine leather shoes, not the kind you see on a homeless man. | К тому же, на нём были шикарные кожаные ботинки, бездомные такие не носят. |
| You know, like, as an athlete, I just think it's really important to do, like, some dynamic stretching before any kind of physical activity. | Знаешь, я же спортсмен, поэтому считаю, что очень важно сделать разминку перед любыми физическими упражнениями. |
| I mean, he was kind of upset when I didn't agree to the loan right away. | Он вроде как расстроился, когда я не согласилась тут же дать ему взаймы. |
| Well, maybe kind of try and feel your way to dry land. | Возможно, ты все же попытаешься выбраться на сушу. |
| Angela was happy to come on board, and I was hoping you folks would kind of do the same. | Анджела с радостью согласилась сотрудничать, и я надеялся что вы сделаете то же самое. |
| You must know some kind of corpse wrangler or summat! | Ты же должен знать уборщика трупов или типа того. |
| But I'm betting there's some kind of a safety protocol prevents someone being cut-off while en route. | Но должен же быть какой-то протокол безопасности, предотвращающий разрезание человека при переходе. |
| And yet somehow we'd made it, in cars that really weren't built for this kind of work. | И все же как то мы сделали это, в машинах, которые для этого не созданы. |
| And it's also the kind of job that you need to be fast on your feet. | К тому же, на этой должности нужно быстро соображать. |
| Well, if the kidnapper knew enough to get the same kind of car, - then he was familiar with his target. | Похититель знал достаточно, чтобы приехать на такой же машине, он знаком с целью. |
| And what other kind of business do people like you have? | И какие же виды других не официальных дел есть у такого человека, как ты? |
| We'd share one heart because we took the same kind of risk that Emma took. | Мы же разделили сердце на двоих, когда встали перед таким выбором, как Эмма. |
| I kind of did that with a Dylan song... except I didn't mean to. | Я вроде как сделала то же самое с песней Дилана, правда нечаянно. |
| But I am bearing a gift of a kind. | И всё же у меня нечто вроде подарка. |
| She's kind of a dog. | она же страшная, как собака. |
| kind of like you are right now? | Примерно так же, как сейчас? |
| Bruddah... you're supposed to be in a house of worship for that kind of stuff. | Брат... ты же должен это делать в доме почитания таких вот тем. |
| That's the kind of bling you like, right? | Ты же, такие побрякушки любишь, верно? |