| All I saw was the star on his belt... same kind as on the man who killed Danny. | Такой же, как на человеке, убившем Денни. |
| She styled her hair like mine, wore the same kind of clothes as I did. | Причёсывалась, как я, так же одевалась. |
| Harry, like I said, you know, I'm really kind of busy right now. | Я же сказал, что мне сейчас некогда. |
| They pat one another on the back; they swagger; they shake their fist - the kind of things that we do, and they do them in the same kind of context. | Они похлопывают друг друга по спине, хвастают, грозят кулаком - то же, что делаем и мы, и они используют все это в подобных контекстах. |
| You feel kind of sorry for the guy. | Если изобразить то же самое немножко реалистичнее, становится ещё ужаснее. |
| Even if it folds out of town, it's the kind of part that gets noticed. | Ты же говорил, что это плохая пьеса. |
| Well, it turns out we can do very much the same kind of thing in the computational universe. | Оказывается, ровно то же самое можно делать и в вычислительном мире. |
| Well, before, what happened was it was all sort of based on a kind of a rhythm thing. | Когда это случилось в прошлый раз, такая же ловушка была с ритмом. |
| Literary text - an individual literary work, written in a certain style; an integral unit within the system of texts of similar kind. | Одноязычный словарь - Словарь, в котором вся информация передается средствами одного и того же языка. |
| Nevertheless, which kind of photography is better - amateur of professional? | И все же - любительская фотография или профессиональная? |
| And then in the same time period, you know, we've kind of left Africa's farmers to do their own thing. | И в этот же период мы, можно сказать, оставили африканских земледельцев один на один с их проблемами. |
| Now this is the point in the Talk where I'm supposed to come up with some kind of a solution for the patent system. | Моё выступление подошло к моменту, когда я должен предложить, как же помочь патентной системе. |
| I mean, he seems like the kind of laid-back guy who delights in having his mistakes exposed. | Он же у нас спокойный парень, которому доставляет удовольствие, когда обнаруживают его ошибки. |
| You're a Westerlyn with boots on your own kind. | Ты Уэстерлианец, убивающий своих же людей. |
| If she stubbornly denies her charges, they will use a kind of mental torture. | Если же она будет отпираться, для начала её подвергнут душевным терзаньям. |
| They're running into the same kind of thing that set up shop at that hospital. | Все натыкаются на тех же тварей, что окопались в больнице. |
| Guess that's not very nice, but/I used to be, kind of like that. | Думаю, это выглядело не очень мило, но тогда я была такой же. |
| And there's something I worry about especially, which is that this dynamic will lead to a kind of a feedback cycle that puts us on a slippery slope. | Особенно же меня беспокоит то, что подобное развитие событий приобретает цепной характер и направляет нас по скользкому пути. |
| This is Hogarth's famous painting of a kind of political dinner at a tavern, but this is what the coffee shops looked like back then. | Это знаменитая картина Хогарта, изображающая званый обед в таверне, но так же выглядели и кофейни в те времена. |
| So what does that kind of constructive conflictrequire? | Что же нужно для создания конструктивногоконфликта? |
| That shows... a certain kind of dedication. | И всё же вы немного взвинчены. |
| When Siri is the only person who's there for you, it kind of makes you realize being friended is not the same thing as having friends. | Поневоле задумаешься, что дружить и иметь друзей - это не одно и то же. |
| That same day, there was an attempted coup d'état, the second of its kind, which strengthened the already obvious sense of political instability. | В тот же день была предпринята вторая попытка государственного переворота, усилившая сложившееся до этого ощущение отсутствия политической стабильности. |
| The Duce received a kind letter from Badoglio the same night, explaining the necessity of his custody and asking him where he wanted to be brought. | Той же ночью ему передали тёплое письмо от Бадольо, объяснявшего необходимость ареста и предлагавшего выбрать место содержания. |
| In this section GlavMed will introduce a kind of a mini-interview with webmasters working with it to you. | В этом же разделе, Главмед ознакомит вас с опросом работающих с ним вебмастеров. |