| You're his sister, you're two of a kind. | Ты же сестра, и вы заодно. |
| What? It's the same kind the movies use. | Точно такой же, как стоят в кинотеатрах. |
| You know, maybe not this big, but, like, same kind of style... tribal. | Ну знаешь, может не такую большую, но в таком же стиле... этническом. |
| She's going through a tough time, and, well, she's kind of getting on Shakur's nerves. | Ей сейчас нелегко приходится, и к тому же она порядком достаёт Шакура. |
| With the same kind of sentiment and emotion? | С тем же отношением и чувством? |
| lsn't that kind of, like, prestigious? | Да, но... ведь это же очень престижный курс? |
| Those are the same kind of wesen that attacked me and my dad when we were out here. | Это те же самые существа, что напали на меня и отца, когда мы были здесь. |
| I know, but that's exactly the kind of guy they end up putting in charge. | Знаю, но точно такому же парню они позволили закончить и работать. |
| So I went to town, and I bought a typewriter, and paper to type on, the same kind Paul Sheldon used. | Я поехала в город, купила печатную машинку, бумагу, такую же, которую использовал Пол Шелдон. |
| Where do we get that kind of money so quickly? | Где же мы достанем такую сумму так быстро? |
| Got to be some kind of statute of limitations on that. | Должен же быть срок давности по взысканию долгов. |
| That's kind of how I feel right now. | Сейчас я чувствую почти то же самое. |
| I'm the best kind of girlfriend there is. | Я же всегда так делаю. Перестань. |
| And after high school, we just kind of went our separate ways. | Ёто же было еще в школе. |
| A little child is even better, but not nearly as effective as the right kind of adult. | Маленький ребенок лучше, но все же не столь эффективен... как соответствующий взрослый. |
| We kind of have to be, right? | Мы же должны дружить, верно? |
| Half these particles were made of matter, The same kind of stuff which makes us. | Половина этих частиц представляла собой материю, т.е. то же вещество, из которого состоим мы. |
| It's a relief to know I'm next in line for the same kind of aid. | Приятно сознавать, что я следующим получу такую же помощь. |
| They were not supposed to be subjected to the same kind of scrutiny as potential dual-use products and equipment are. | Они не должны были проходить такой же контроль, как товары и оборудование, которые могут иметь двойное назначение. |
| The kind... that if you were to look into her eyes, she would turn you into stone. | Таком... что стоит тебе только взглянуть ей в глаза, как она тут же обращает тебя в камень. |
| You and I know that these riders are nothing but paid brutes, the same kind who have killed Emile. | Мы оба знаем, что эти всадники не более чем дикари, которым заплатили, такие же, как те, которые убили Эмиля. |
| What do you think you are some kind of philosopher? | Ты что же, считаешь себя философом? |
| And that's always been kind of my role in the game by just helping players get up for the most part. | Примерно такую же роль я выполняю и в игре - помогаю игрокам встать на ноги. |
| How do you communicate with your own kind? | Как же вы общаетесь с другими представителями своего вида? |
| Being expelled is kind of like that... | Быть исключенным - это типа то же самое, |