| I simply thought it would be polite to say hello but clearly, you don't think I'm capable of conducting any kind of pleasant discourse without some kind of nefarious ulterior motive. | Я просто решил, было бы вежливым поздороваться, но, по чести, вы же не считаете, что я не способен завести приятную беседу без гнусных задних мыслей. |
| But we noticed with a kind of terror, or a kind of compassion, that it was a film like the ones the Russians used to make before the war... | Но тут же я с ужасом и некоторым сожалением заметил, что этот фильм был в точности похож на те фильмы, которые русские снимали до войны. |
| They kind of just try to avoid the whole subject, you know. | Они сейчас стараются избегать разговоров на подобные темы, ты же понимаешь. |
| You know the kind of man he is. | Вы же знаете, он не такой. |
| You're experienced at that kind of thing. | Ты же опытен в этих вещах. |
| But actually, you can do this kind of stuff with PCs. | Но вообще, вы можете делать то же самое с помощью ПК. |
| And the other two guys signed the same kind of contract with their teams. | И другие два игрока подписали такой же контракт со своими командами. |
| And so interacting with the same kind of imagery. | И так взаимодействует с той же группой изображений. |
| Buckminster Fuller was the kind of green guru - again, a word that had not been coined. | Бакминстер Фуллер был своего рода "зеленым гуру" - опять же, понятие, тогда еще не существовавшее. |
| And it creates this kind of social network around a collection of digital photographs that you've actually taken. | И образуется своего рода социальное взаимодействие вокруг коллекции цифровых фотографий, снятых вами же. |
| I wish that my life had that kind of clarity. | Хотел бы я, чтоб моя жизнь была такой же ясной. |
| You know how they are, two of a kind. | Ты же их знаешь, два сапога пара. |
| What the dolphins do with their sonar is a kind of ultrasound. | То, что дельфины делают своим локатором - тот же ультразвук. |
| Because I'm kind of in the same situation. | Так как я вроде в такой же ситуации. |
| I must have had some kind of reason. | Должны же были быть какие-то причины. |
| I want that kind of success, too. | Я тоже хочу быть такой же успешной. |
| Lola, you can't spend the kind of night we spent together and not feel something for someone. | Лола, ты не можешь провести такую же ночь, какую мы провели вместе и не чувствовать ничего к человеку. |
| And yet at the same time something that's kind of cold. | И в то же время что-то своего рода холодное. |
| I was david's equivalent in swindon, doing the same kind of job. | Я был чем-то вроде коллеги Дэвида в Свиндоне, и, эм, делал вроде как ту же работу, что и он. |
| You know, it wasn't that kind of transaction. | Знаете, это же не была транзакция. |
| As for Hartman, he was happy, kind, peaceful. | Хартман же был счастлив, спокоен, любезен. |
| You know I'd never spend that kind of cash on a girl, anyway. | Ты же знаешь, я никогда бы не потратил столько бабла на девушку. |
| I want the kind of love they have, one day. | Я хочу такой же любви как у них когда-нибудь. |
| Another shotgun rig, same kind that took Burgess down. | Ещё один самострел, такой же, какой ранил Бёрджесс. |
| To spoil a child, it is a kind of child abuse. | Испортить ребёнка, это же как жестокое обращение с детьми. |