In August 1979, I received a telephone call from Shihan, Higashi Sensei and his wife are coming to Japan from New York so can you help them please? |
В августе 1979 года Шихан позвонил мне: «Хигаши Сенсей и его жена приезжают в Японию из Нью-Йорка, вы не могли бы им помочь? |
It is one of at least 129 active volcanoes in Indonesia, part of the volcano is located in the Southeastern part of the Pacific Ring of Fire-a section of fault lines stretching from the Western Hemisphere through Japan and South East Asia. |
Это один из, по меньшей мере, 129 активных вулканов в Индонезии, часть вулкана расположена в юго-восточной части Тихоокеанского огненного кольца - на линии разлома, простирающейся от Западного полушария через Японию и Юго-Восточную Азию. |
Service to Japan was initiated in the 1970s from Guam and Saipan, and by the late 1980s, nonstop service between Seattle and Tokyo was briefly offered with 747 equipment, soon to be replaced with a direct Honolulu-Tokyo (Narita) flight. |
В начале 1970-х годов начались полёты в Японию из Сайпана и Гуама, а в конце 1980-х были запущены беспосадочные рейсы между Токио и Сиэтлом на самолётах Boeing 747, впоследствии заменённые прямыми рейсами из Гонолулу в аэропорт Токио Нариту. |
About 35% of Sanyo's global AC sales are occupied by those in China/Asia, about 45% by those in Japan, and about 20% by those in Europe/USA. |
Приблизительно 35 % глобальных продаж воздушных кондиционеров Sanyo приходятся на Китай/Азия, приблизительно 45 % на Японию, и приблизительно 20 % на Европу/США. |
Ships bound for Japan from the East Coast of the United States save about 3,000 miles by going through the Canal; ships sailing from Ecuador to Europe save about 5,000 miles. |
Экономия для судов, направляющихся из Ист-Коста в Японию составляет приблизительно 3,000 миль, а для судов следующих из Эквадора в Европу более 5,000. |
When she escapes to Japan, she changes her name to Elen and claims to be Reiji's twin sister. |
Когда Элен и Рэйдзи бегут в Японию, она меняет своё имя на Элен и представляется как сестра-близнец Рэйдзи. |
After Ghost Rider returns to Kingpin, he is forced to travel to Japan to confront the ancient ninja clan the Hand, and, unable to directly combat them due to the Hand magic binding him, provokes them into killing him. |
После того, как Призрачный гонщик предстал перед Кингпином, он был вынужден поехать в Японию, дабы противостоять древнему клану ниндзя Руке, но не смог сразиться с ними из-за того, что Рука магически связала его и убила. |
For example, a revolution leader is named "Yashington" as a homage to George Washington; and a place resembling ancient Japan is named "Yametai" ((I) want to stop), as a spoof of Yamatai. |
Например лидера революции страны зовут «Яшингтон», что является аллюзией на Джорджа Вашингтона, а место, похожее на древнюю Японию называется «Ямэтай» (буквально переводится как остановись), что созвучно с древне-японском государством Яматай. |
Initially, he comes to Japan in order to test Tsuna's strength, and after the latter risks his life to save Hayato, he devotes himself entirely to Tsuna, having sworn to become his right-hand man. |
Сначала он прибывает в Японию, чтобы испытать силу Цуны, но после того как тот рискует своей жизнью, чтобы спасти Гокудэру, полностью посвящает свою жизнь Цуне, поклявшись стать его «правой рукой». |
Though the Japanese residents' association in Vladivostok was officially disbanded in 1912 under pressure from Russia, Japanese government documents show it continued to operate clandestinely until 1920, when most Japanese in Vladivostok returned to Japan. |
Эта японская организация под российским давлением официально самораспустилась в 1912 году, однако японские документы показывают, что она продолжала подпольные операции вплоть до 1920-го года, когда большинство японцев вернулись из Владивостока обратно в Японию. |
China's pragmatic leaders knew that the US presence helped to contain the Soviet Union (and subsequently Russia), prevented Japan from re-arming, and kept sea-lanes open. |
Прагматичные лидеры Китая знали, что присутствие США помогало сдерживать Советский Союз (а затем и Россию), удержало Японию от перевооружения и помогало держать открытыми все морские пути. |
After his arrival in 1611 in the East Indies, he was sent to Japan to replace Jacques Specx temporarily as opperhoofd at Dejima from August 28, 1612 to August 6, 1614. |
В 1611 году был направлен в Японию, где сменил Жака Спекса в должности коменданта острова Дэдзима, на котором находилась голландская фактория; занимал эту должность с 28 августа 1612 по 6 августа 1614 год. |
As he was being repatriated to Japan, Nishimura was forcibly removed from a ship at Hong Kong by Australian military police and brought before an Australian military tribunal on Manus Island, where he was charged with events in connection to the Parit Sulong Massacre. |
По пути в Японию, где он должен был отбывать наказание, Нисимура был снят с корабля в Гонконге и предстал перед австралийским военным трибуналом, заседавшем на острове Манус, будучи обвинённым в военных преступлениях ещё по ряду эпизодов. |
For Colombian producers on the other hand exporting results highly expensive to send more products to Japan when other nearby countries represent more cost-efficient markets and have less economic restrictions. |
Для колумбийских производителей же отправлять продукцию в Японию значительно дороже нежели в ближайшие страны с меньшими экономическими ограничениями. (исп.) |
It does not help that the US wants Japan to shoulder more of the burden of maintaining Asia's security, a position that may make sense strategically and financially, but that betrays a lack of understanding of the political context. |
Не помогает делу и то, что США хотят в большей степени возложить на Японию бремя обеспечения безопасности в Азии. Такая позиция, возможно, оправдана со стратегической и финансовой точки зрения, но указывает на недопонимание политического контекста. |
This is just European countries, but you do it in Japan or China or Colombia, always the same with the same kind of economy of scale to the same degree. |
Это европейские страны, но если взять Японию, или Китай, или Колумбию, всё то же самое, с тем же положительным эффектом масштаба и в такой же степени. |
None of these bad customs introduced to Japan from foreign countries after the end of the war, not the tiniest bit has rubbed off on her |
Ни одну из дурных привычек, завезённых в Японию иноземцами по окончании войны, она ни в коей мере не переняла. |
The Japanese government and their agencies go to small bankrupt nations and offer them financial support, offer them whatever it takes, firstly to get them to join the IWC and then, when they get here, to vote for Japan. |
Японское правительство и его агентства обращаются к маленьким и бедным нациям и предлагают им финансовую поддержку, дают им все, что требуется, в первую очередь, для того, чтобы те могли вступить в МКК, и, вступив туда, поддерживали Японию. |
Strategically deployed at ports where the actual cure would be delivered, President Peng could kill off a country the size of Japan with only six of these weapons. |
тратегически разместив их в портах, куда доставл€ют насто€щее лекарство, ѕрезидент ѕэнг может убить страну размером с японию всего шестью такими ракетами. |
Mr. Tomizawa, Mr. Kokuhi and Mr. Kamori shared with the Committee the difficult situation of illegal foreign children entering Japan with their families and placed in immigration centres. |
Г-н Томизава, г-н Кокухи и г-н Камори рассказали Комитету о трудностях, с которыми сталкиваются дети-иностранцы, прибывающие вместе со своими семьями незаконным путем в Японию и направляемые в иммиграционные центры. |
It would be hard for Americans, who are neither very good at soccer, nor cursed by great historical hatreds, to share the joy of the Dutch, say, when the Germans were defeated in 1988, or that of the Koreans when they defeat Japan. |
Американцам, которые не так хороши в футболе и не прокляты великой исторической ненавистью, было бы трудно разделить веселье голландцев, скажем, если бы немцам нанесли поражение в 1988 году, или веселье корейцев, когда они побеждают Японию. |
By 1950, China's share of world GDP had fallen to under 5%, while all of Asia accounted for just 18%, the biggest chunk of which was attributable to Japan, despite its defeat in WWII. |
К 1950 г. доля Китая в мировом ВВП упала до менее 5%, в то время как доля всей Азии составляла всего 18%, из которых большая часть приходилась на Японию, несмотря на ее поражение во Второй Мировой Войне. |
Moreover, the Chinese understand the political pressure that a growth-starved developed world is putting on its tight management of the renminbi's exchange rate relative to the dollar - pressure that is strikingly reminiscent of a similar campaign directed at Japan in the mid-1980's. |
Более того, китайцы понимают политическое давление, которое развитые страны, испытывающие голод роста, оказывают на его жесткое контролирование обменного курса юаня по отношению к доллару - давление, которое поразительно напоминает аналогичную кампанию, направленную на Японию в середине 1980-х годов. |
My delegation applauds Japan for linking the Tokyo International Conference on African Development to support for Africa's strategy for development - NEPAD. However, the slow pace at which some of our partners are aligning their aid modalities is undermining our national systems and processes for development. |
Моя делегация горячо одобряет Японию за осуществление связи усилий, с тем, чтобы Токийская международная конференция по развитию Африки поддерживала Новое партнерство в интересах развития Африки. Однако медленные темпы помощи подрывают наши национальные системы и процессы развития. |
Ms. SANDERS (United States of America): Let me offer the very best wishes of the United States to Ambassador Inoguchi as she returns to Japan and the next exciting chapter of her life. |
Г-жа САНДЕРС (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Позвольте мне выразить наилучшие пожелания Соединенных Штатов послу Иногути в связи с ее возвращением в Японию и началом нового волнующего этапа ее жизни. |