| In particular, we support the enlargement of the Security Council and strongly recommend the inclusion of Japan and Germany as permanent members. | В частности, мы выступаем за расширение состава Совета Безопасности и настоятельно рекомендуем включить в число его постоянных членов Японию и Германию. |
| I am referring in particular to Germany, India, Japan and Brazil. | Я имею в виду, в частности, Германию, Индию, Японию и Бразилию. |
| The Korean Government was asking Japan to accept legal responsibility, rather than merely pay monetary compensation. | Правительство Республики Корея просит Японию принять на себя правовую ответственность, а не просто ограничиться выплатой денежной компенсации. |
| This is the only way for Japan to be recognized as a very responsible Member State of the United Nations. | Только после этого Японию можно будет признать достаточно ответственным государством - членом Организации Объединенных Наций. |
| We would also like to thank Japan for its leadership on this issue. | Мы хотели бы также поблагодарить Японию за ее лидерство в этом вопросе. |
| Lastly, I wish to thank Japan, and in particular my good friend, Ambassador Suda, for co-hosting this event. | Наконец, я хочу поблагодарить Японию, и в особенности моего доброго друга посла Суду, за соустроительство этого мероприятия. |
| For this reason, Japan is called "the founding father of the Global Fund". | В связи с этим Японию называют "отцом-основателем Глобального фонда". |
| China and Japan account for more than half of all the motor vehicles in use in Asia and the Pacific. | На Китай и Японию приходится более половины всех автотранспортных средств, находящихся в эксплуатации в Азии и Тихоокеанском регионе. |
| During his mission to Japan, the Special Rapporteur had the opportunity to meet with the families of a few abductees and hear their grievances. | Во время своей поездки в Японию Специальный докладчик имел возможность встретиться с семьями некоторых похищенных лиц и выслушать их жалобы. |
| These bonds between Japan and the international community will be forever remembered by the Japanese. | Японцы всегда будут помнить об этих тесных узах, связавших Японию со всем международным сообществом. |
| The follow-up meeting was held after the earthquake and tsunami that struck Japan in March 2011. | Совещание проводилось после землетрясения и цунами, обрушившихся на Японию в марте 2011 года. |
| The five abductees who were still alive had been allowed to return to Japan with their families and children. | Пятерым похищенным, которые остались в живых, было разрешено вернуться в Японию вместе с их родственниками и детьми. |
| Italy encouraged Japan to strengthen its endeavours to prevent abuses against women. | Италия призвала Японию активизировать свои усилия по предотвращению посягательств на женщин. |
| It urged Japan to send information before 31 July 2012. | Он призвал Японию представить информацию к 31 июля 2012 года. |
| It urged Japan to introduce a mandatory system of review in capital cases. | Комитет призвал Японию ввести обязательную систему пересмотра дел, связанных с вынесением смертных приговоров. |
| The Committee urged Japan to take action in that regard. | Комитет настоятельно призвал Японию принять меры в этой связи. |
| They urged Japan to address the root causes of trafficking and to protect and support victims. | Они призвали Японию ликвидировать коренные причины торговли людьми и обеспечить защиту и поддержку жертв. |
| It encouraged Japan to engage in wide consultations with Okinawan representatives. | Комитет призвал Японию провести широкие консультации с представителями населения Окинавы. |
| The Special Rapporteur was briefed on this important topic during his missions to both the Republic of Korea and to Japan. | Специального докладчика проинформировали по этой важной теме во время его миссий в Республику Корея и в Японию. |
| The Special Rapporteur also submitted a compilation of good practices and reports on missions to Slovenia, Japan and the United States of America. | Специальный докладчик также представила подборку оптимальных практических методов и доклады о миссиях в Словению, Японию и Соединенные Штаты Америки. |
| That was in stark contrast to the example of other countries, and he urged Japan to follow their example. | Это резко контрастирует с примерами других стран, и оратор настоятельно призывает Японию последовать их примеру. |
| He planned to conduct three country missions over the coming year, including one to Japan in November 2012. | В течение следующего года Специальный докладчик планирует провести три миссии в страны, включая поездку в Японию в ноябре 2012 года. |
| His delegation urged Japan to resolve the problem. | Делегация оратора настоятельно призывает Японию решить эту проблему. |
| Of those 17, only five had returned to Japan. | Из этих 17 человек в Японию вернулись только пятеро. |
| While five individuals had returned to Japan, other cases remained unsolved. | Пять их них вернулись в Японию, а исчезновения других остались нераскрытыми. |