After his return to Japan, he served in an artillery battalion of the Imperial Guard of Japan in 1888, and afterwards served in a number of administrative and staff positions within the Imperial Japanese Army General Staff. |
После возвращения в Японию служил в артиллерийском батальоне Императорской гвардии Японии до 1888 года, после чего находился на различных административных и штабных должностях в генеральном штабе Японской Императорской армии. |
At the time of the publication of this report, the clean development mechanism registry and the national registry of Japan have commenced operations with the ITL and the first certified emission reductions have been transferred successfully from the CDM registry to Japan. |
На момент публикации настоящего доклада реестр механизма чистого развития и национальный реестр Японии приступили к совместной работе с МРЖО и первые сертифицированные сокращения выбросов были успешно переведены из реестра МЧР в Японию. |
Mr. Ueda (Japan) said that the pace of economic recovery had slowed in many parts of the world and that many countries, including Japan, faced the challenge of simultaneously achieving economic growth and fiscal consolidation. |
Г-н Уэда (Япония) говорит, что темпы экономического подъема замедлились во многих регионах мира, и многие страны, включая Японию, сталкиваются с проблемой необходимости одновременного обеспечения экономического роста и проведения налогово-бюджетной консолидации. |
He visited Japan from 7 to 10 February and met with representatives of the Japan International Cooperation Agency, the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Economy, Trade and Industry, the Parliamentary Senior Vice-Minister for Foreign Affairs, and civil society organizations. |
Он посетил Японию с 7 по 10 февраля, встретился с представителями Японского агентства по международному сотрудничеству, Министерства иностранных дел, Министерства экономики, торговли и промышленности, Старшим парламентским заместителем Министра иностранных дел и организациями гражданского общества. |
I paid a visit to Japan from 24 February to 4 March 2005 to examine the impact of the human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea on Japan, in particular the reported abductions of Japanese nationals by the Democratic People's Republic of Korea. |
Я посетил Японию в период с 24 февраля по 4 марта 2005 года в целях изучения последствий положения в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике для Японии, в частности сообщений о похищении японских граждан Корейской Народно-Демократической Республикой. |
Like the United States, Japan has been steadily involved in Palau's development, and I would submit that this special familiarity with Palau's people has enhanced Japan and the United States every bit as much as it has aided Palau. |
Как и Соединенные Штаты, Япония постоянно проявляет участие в развитии Палау, и я полагаю, что эти особые связи с народом Палау укрепляют Японию и Соединенные Штаты в такой же мере, в какой они помогают Палау. |
The question of defectors affects at least two groups: Japanese spouses of nationals of the Democratic People's Republic of Korea, and former Korean residents of Japan who went to live in the Democratic People's Republic of Korea and who now wish to return to Japan. |
Проблема перебежчиков затрагивает, по крайней мере, следующие две группы: японских супругов граждан Корейской Народно-Демократической Республики и бывших постоянных жителей Японии из числа корейцев, которые переехали на жительство в Корейскую Народно-Демократическую Республику и которые сейчас хотели бы вернуться в Японию. |
Japan also upholds its "Three Non-nuclear Principles" of "not possessing, not producing and not permitting the introduction of nuclear weapons into Japan." |
Япония также поддерживает свои "три неядерных принципа": "не иметь, не производить и не разрешать ввозить ядерное оружие в Японию". |
Japan adheres to the "Three Non-Nuclear Principles," of not possessing nuclear weapons, not producing, and not permitting the introduction of nuclear weapons into Japan. "The Atomic Energy Basic Law" also limits the use of nuclear energy only to peaceful purposes. |
Япония придерживается "трех неядерных принципов": не обладать ядерным оружием, не производить и не разрешать ввоз ядерного оружия в Японию. "Основной закон об атомной энергии" также ограничивает использование ядерной энергии только мирными целями. |
Among the major national sponsors of triangular cooperation, including Canada, Germany, Japan, Spain and the United States, Japan and the United States have the largest portfolio of triangular cooperation projects, covering a wide variety of issues. |
Среди основных национальных спонсоров трехстороннего сотрудничества, включая Германию, Испанию, Канаду, Соединенные Штаты и Японию, Япония и Соединенные Штаты имеют самую крупную подборку проектов трехстороннего сотрудничества, охватывающих самые разные вопросы. |
Eight hundred and eleven fellows from various countries have travelled to Japan so far, including visits to Hiroshima and Nagasaki to learn about the consequences of the use of nuclear weapons; |
До настоящего времени Японию посетили 811 стипендиатов из различных стран, включая посещение Хиросимы и Нагасаки в целях изучения последствий применения ядерного оружия; |
He emphasized the importance of productive linkages, citing Japan and Italy as examples of countries in which small- and medium-sized enterprises were linked to the export and productive sectors. |
Он также указал на важность производственных цепочек и в качестве примера указал на Японию и Италию, в которых малые и средние предприятия включены в экспортный и производственный сектора. |
He wants Japan itself to be judged, just like he was judged? |
Хочет судить Японию, как недавно сам был осужден. |
If I decided to go back to Japan, would you miss me? |
Вернись я в Японию, вы бы скучали по мне? |
In a development related to working methods, it was brought to the attention of the Vice-Chairs that the Security Council had appointed Japan as Chair of the Council's Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions for a period of six months. |
В связи с методами работы следует отметить, что до сведения заместителей Председателя был доведен тот факт, что Совет Безопасности на шестимесячный период назначил Японию Председателем Неофициальной рабочей группы Совета по документации и другим процедурным вопросам. |
We are working closely with our friends and allies, including the Republic of Korea, Japan, Australia, the European Union, Russia and China, as well as with IAEA, to find a peaceful resolution to this problem. |
Мы тесно работаем со своими друзьями и союзниками, включая Республику Корею, Японию, Австралию, Европейский союз, Россию и Китай, а также МАГАТЭ, с целью изыскания мирного решения этой проблемы. |
Mr. Choi was accompanying 15 nationals of the Democratic People's Republic of Korea who were seeking to reach Japan by fishing boat, with the ultimate destination being the Republic of Korea. |
Г-н Чой сопровождал 15 граждан Корейской Народно-Демократической Республики, которые готовились на рыбацкой лодке отплыть в Японию, рассчитывая в конечном счете перебраться в Республику Корею. |
Some 170 States parties, including Japan, have already ratified the Convention, and there are about 700 cultural and natural heritage sites all over the world that have been registered as world heritage. |
Около 170 государств-участников, включая Японию, уже ратифицировали вышеупомянутую Конвенцию, и около 700 объектов культурного и природного наследия всего мира были включены в Список всемирного наследия. |
The book's main theme, "a person's a person no matter how small", was Geisel's reaction to his visit to Japan, where the importance of the individual was an exciting new concept. |
Основная тема книги «человек это личность, какой бы маленький он ни был» - реакция Сьюза на его визит в Японию, где важность личности была захватывающей для него новой концепцией. |
The first official state guest at the renovated palace was Gerald Ford in 1974, which was the first visit of the incumbent President of the United States to Japan. |
Первым официальным гостем, остановившимся во дворце, стал президент США Джеральд Форд в 1974 году - это был первый визит находящегося в должности президента США в Японию. |
Deming traveled to Japan during the Allied Occupation and met with the Union of Japanese Scientists and Engineers (JUSE) in an effort to introduce SPC methods to Japanese industry. |
В 1950 г. Деминг также ездил в Японию и встречался с Союзом японских ученых и инженеров (JUSE) с целью ввести методы SPC в японскую промышленность. |
The U.S. finally ceased oil exports to Japan in July 1941, following the seizure of French Indochina after the Fall of France, in part because of new American restrictions on domestic oil consumption. |
В июле 1941 года, после японской экспансии во Французский Индокитай после падения Франции, США прекратили экспорт нефти в Японию (отчасти из-за новых американских ограничений на внутреннее потребление нефти). |
Without the support of the BNA, the government of the State of Burma quickly collapsed, and Ba Maw fled via Thailand to Japan, where he was captured later that year and was held in Sugamo Prison, Tokyo, until 1946. |
Без поддержки BNA правительство Государства Бирма быстро пало, и Ба Мо сбежал через Таиланд в Японию, где в том же году был схвачен и содержался в тюрьме Сугамо в Токио до 1946 года. |
By the end of the 19th century it had expanded to Central and South America, the United States, the United Kingdom, West Indies, Japan, China, India, North Africa and other international markets. |
К концу XIX века география деятельности была расширена в Центральную и Южную Америку, Соединённые Штаты, Великобританию, Вест-Индию, Японию, Китай, Индию, Северную Африку и другие регионы. |
In addition to Hong Kong flights, the Center for Research and Communication of the University of Asia and the Pacific has called for flights from Iloilo City to Japan, South Korea and mainland China. |
В дополнение к рейсу в Гонконг, Центр исследований и коммуникаций Азиатско-Тихоокеанского Университета считал перспективными авиарейсы из Илоило в Японию, Южную Корею и Китай. |