I understand that a number of countries, including Canada, France, Germany, Japan and the United States, as well as the European Union, have expressed willingness to help the Haitian police with various types of equipment. |
Насколько я понимаю, ряд стран, включая Германию, Канаду, Соединенные Штаты, Францию и Японию, а также Европейский союз, выразили готовность помочь гаитянской полиции различными видами техники. |
My delegation is pleased that the Convention on Nuclear Safety has been adopted and is open for signing. As of 10 October 1994, 47 countries, including Japan, had signed the Convention. |
Моя делегация приветствует тот факт, что была принята и открыта для подписания Конвенция о ядерной безопасности. 10 октября 1994 года 47 стран, включая Японию, подписали эту Конвенцию. |
They told me, Take a holiday across the water in Japan, take a ferry, take your son, and take a suitcase. |
Мне сказали: Отправляйся на каникулы в Японию, поедешь на пароме, возьми сына и чемодан. |
Do you know how many calls I made to Japan? |
Знаешь, сколько раз я звонил в Японию? |
If Kujo is escaping from Japan, does that mean they've developed the antidote? |
Если Куджо собирается покинуть Японию, значит, они смогли получить сыворотку? |
And you can go to Japan? - Wherever. |
И что, прямо в Японию поедешь? |
We want to express our sincere thanks to the countries, particularly Japan, that have contributed to the special trust fund to implement the Committee's programme. |
Мы хотим искренне поблагодарить те страны, которые внесли средства в специальный целевой фонд для выполнения программы работы этого Комитета, и в первую очередь Японию. |
Didn't you say that he went to Japan? |
Разве он не уехал в Японию? |
Why didn't you tell me you were going to Japan? |
Почему ты не сказала, что летишь в Японию? |
Did you come to Japan to look for me? |
В Японию ты тоже за мной поехала? |
You think I went to Japan to look for you? |
Думаешь, я в Японию за тобой ездила? |
Japan and Germany should both be included in an expanded permanent membership, and there should be a new balance between developed and developing countries in a modernized Security Council. |
Как Японию, так и Германию необходимо включить в расширенный состав постоянных членов нового Совета и установить новый баланс между развитыми и развивающимися странами. |
As of 1997, the demographic transition has become a historical fact in approximately 30 countries of the world, including all the larger industrialized countries of Europe and Japan. |
По состоянию на 1997 год демографический переход стал историческим фактом примерно в 30 странах мира, включая все крупные промышленно развитые страны Европы и Японию. |
Last year in this Hall, Member States, including Japan, welcomed the signing of the Wye River Memorandum and expressed the hope that it would lead to real progress in the peace process. |
В прошлом году в этом зале государства-члены, включая Японию, приветствовали подписание Уай-Риверского меморандума и выразили надежду на то, что этот шаг приведет к реальному прогрессу в мирном процессе. |
He carried out his duties until the very end, going on a state visit to Japan to open the Pacific Centre in Tokyo on behalf of all the Forum member countries. |
Он выполнял свои обязанности до самого конца, посетив с государственным визитом Японию для открытия от имени государств - членов Форума Тихоокеанского центра в Токио. |
The ageing of the population, the lowering of the birth rate and the increase in the number of women in the workforce would compel Japan to enact legislation on behalf of the family. |
Старение населения, снижение показателей рождаемости и увеличение числа работающих женщин заставят Японию принять кодекс законов, защищающих интересы семьи. |
Those principles state that we will not possess or produce nuclear weapons or permit the introduction of such weapons into Japan. |
Это следующие принципы: не иметь, не производить и не позволять ввоз в Японию ядерного оружия. |
It had asked Japan to conduct studies on the multiple discrimination suffered by women belonging to minorities, and looked forward to learning more about the situation of rural women. |
Он просил Японию провести исследования по вопросу о множественной дискриминации, которой подвергаются женщины из числа меньшинств, и надеется больше узнать о положении сельских женщин. |
The mix, timing and size of future developments will depend to a large extent on market conditions, particularly for sales to Japan, Korea and Republic of Taiwan. |
Структура, сроки и масштабы будущих разработок в значительной степени завися от рыночных условий, особенно, что касается отгрузок в Японию, Корею и Республику Тайвань. |
She thanked Austria, Denmark, Finland, Ireland, Italy, Japan, the Netherlands, the Republic of Korea, Switzerland and UNDP for their assistance in financing the integrated programme. |
Она благодарит Австрию, Данию, Ирландию, Италию, Нидерланды, Республику Корею, Швей-царию, Финляндию, Японию и ПРОООН за ока-занную помощь в финансировании комплексной прог-раммы. |
We also thank other friendly countries, in particular the European Union and Japan, for their humanitarian assistance and their support of our people in general. |
Мы хотели бы также поблагодарить другие дружественные страны, прежде всего Европейский союз и Японию, за оказываемую ими гуманитарную помощь и поддержку всему нашему народу. |
He paid tribute to Cambodia's donor countries, including Japan, the European Union, Canada and Australia, and encouraged them to follow through on their pledged assistance and to take into account the protection and promotion of human rights. |
Оратор воздает должное странам-донорам Камбоджи, включая Японию, Европейский союз, Канаду и Австралию, и просит их предоставлять помощь в объявленном ими объеме и учитывать вопросы защиты и поощрения прав человека. |
We strongly urge Japan to look squarely at reality; put an end to its past inhumane crimes, and sincerely turn to the road of peace in this new century. |
Мы решительно призываем Японию прямо взглянуть на реальность, рассчитаться за свои бесчеловечные преступления в прошлом и искренне встать на путь мира в этом новом столетии. |
We welcome Japan as the 105th State party to the Rome Statute and call upon other States that have not yet ratified the Statute to consider doing so in the near future. |
Мы приветствуем Японию в качестве 105-го государства-участника Римского статута и призываем другие государства, которые еще не ратифицировали Статут, рассмотреть возможность сделать это в ближайшем будущем. |
In his report of his mission to Japan, the Special Rapporteur recommended the creation of a national commission for equality and human rights whose mandate would include addressing discrimination on the basis of gender. |
В своем докладе о миссии в Японию Специальный докладчик рекомендовал создать Национальную комиссию по обеспечению равенства и прав человека, мандат которой включал бы рассмотрение вопросов дискриминации на гендерной основе. |