We have sought an explanation from the Chinese Government about the facts and intentions of their act, but as yet, China's explanation has not dispelled the concerns of the international community, including Japan. |
Мы попросили у китайского правительства объяснений относительно фактических обстоятельств и намерений в том, что касается их акции, но пока китайское объяснение не расселяло озабоченностей международного сообщества, включая Японию. |
More generally, Japan is to be congratulated on its significant contribution to the overall international efforts aimed at establishing lasting peace in Afghanistan, and in particular on its notable performance as the lead nation in the disarmament, demobilization and reintegration programme. |
В целом следует поблагодарить Японию за вносимый ею значительный вклад в общие международные усилия, направленные на обеспечение прочного мира в Афганистане, и особенно за ее прекрасное руководство осуществлением программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
At the same time, in presiding over this first meeting of the Council of 2005, I am happy to welcome the other new members: Denmark, Greece, Japan and the United Republic of Tanzania. |
В то же время, осуществляя руководство работой этого первого заседания Совета в 2005 году, мне приятно приветствовать его новых членов: Данию, Грецию, Японию и Объединенную Республику Танзанию. |
As I have already mentioned, thanks to the sincere efforts exerted by the Government of the Democratic People's Republic of Korea, five survivors from among the 13 abductees, and all of their seven sons and daughters, went to Japan. |
Как я уже упоминал, благодаря искренним усилиям правительства Корейской Народно-Демократической Республики пятеро оставшихся в живых из 13 похищенных и все их семеро сыновей и дочерей смогли уехать в Японию. |
Their releases were authorized by the Attorney General, and they were immediately returned to Japan. 4.2 On 28 July 2004, the State party contested the admissibility and merits of the communication. |
Они были освобождены по распоряжению Генерального прокурора и незамедлительно возвращены в Японию. 4.2 28 июля 2004 года государство-участник оспорило приемлемость и существо данного сообщения. |
This is politically safe, since, in one sense, to criticize the outside world, especially countries such as Japan and the US, is to praise China's government. |
Это политически безопасно, поскольку критиковать внешний мир, в особенности такие страны как США и Японию, - то же самое, что восхвалять правительство Китая. |
Finally, Asia could come to be characterized by several resurgent powers, including Japan, India, Vietnam, Indonesia, and a reunified Korea. |
И наконец, Азию можно было бы характеризовать как возрождение нескольких государств, включая Японию, Индию, Вьетнам, Индонезию и вновь объединенную Корею. |
Today, China has territorial claims against 11 of its 24 neighbors, including India, Japan, Vietnam, and the Philippines, in addition to Russia. |
Сегодня Китай предъявляет территориальные претензии 11 из 24 своих соседей, включая Индию, Японию, Вьетнам, Филиппины, и собственно саму Россию. |
Along these lines, my Government has provided humanitarian and economic assistance for North Korea and has facilitated the easing of sanctions in coordination with our allies, including the United States, Japan and the European Union. |
В рамках этой политики мое правительство предоставляет Северной Корее гуманитарную и экономическую помощь и содействует смягчению санкций в координации с нашими союзниками, включая Соединенные Штаты, Японию и Европейский союз. |
During the fiftieth session of the General Assembly, I was officially invited to visit about a dozen countries, including Brazil, China, the Holy See, Japan, Kuwait, the Republic of Korea, the Russian Federation and Thailand. |
В ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи я получил официальные приглашения посетить около десятка стран, включая Бразилию, Китай, Кувейт, Республику Корея, Российскую Федерацию, Святейший Престол, Таиланд и Японию. |
In this context we call upon the other parties concerned, particularly the Russian Federation in its capacity as one of the two co-sponsors of the peace process, as well as China and Japan, to activate and intensify their efforts. |
В этом контексте мы призываем другие заинтересованные стороны, в частности Российскую Федерацию в качестве одного из коспонсоров мирного процесса, а также Китай и Японию активизировать и интенсифицировать свои усилия. |
TICAD II, to be held on 19-21 October, is projected to provide a programme of action for Africa's development in the next century as well as adopt a pragmatic framework for enhancing cooperation between Africa and Asia, including Japan. |
Вторая конференция, запланированная на 19-21 октября, должна подготовить программу действий для развития Африки в следующем веке, а также утвердить практические рамки расширения сотрудничества между Африкой и Азией, включая Японию. |
Financial excess had been at the origin of current difficulties in many economies, including Japan, the United States and a number of developing countries that had relied excessively on inflows of foreign capital. |
Истоками нынешних трудностей во многих странах, включая Японию, Соединенные Штаты и ряд развивающихся стран, которые чрезмерно опирались на приток иностранного капитала, стали финансовые перегибы. |
My delegation urges Japan to take a fair stand and not simply to side with the United States in the process of the resolution of the nuclear issue on the Korean peninsula. |
Наша делегация настоятельно призывает Японию занять справедливую позицию, вместо того, чтобы просто принимать сторону США в процессе решения ядерной проблемы на Корейском полуострове. |
As to those members of the kidnapped persons' families who remained in the Democratic People's Republic of Korea, that country's Government must take urgent and concrete action to ensure their transfer to Japan as soon as possible. |
Что касается членов семей похищенных, которые проживают в Корейской Народно-Демократической Республике, то правительство этой страны должно принять конкретные и безотлагательные меры для отправки этих людей в Японию как можно скорее. |
For a decade now, we have exported our squash produce to Japan and, more recently, we have been exporting specially cultivated seaweed to its markets. |
Вот уже десять лет мы экспортируем наш урожай тыквы в Японию, а в последнее время стали поставлять на ее рынки специально разводимые морские водоросли. |
Fiji's Prime Minister, The Honourable Laisenia Qarase, addressing the general debate in September, called for the inclusion of countries such as Japan, India, South Africa and Brazil as permanent members in an enlarged Council. |
Премьер-министр Фиджи Достопочтенный Лайсениа Карасе, выступая на общих прениях в сентябре месяце, призвал включить в состав расширенного Совета в качестве постоянных членов Японию, Индию, Южную Африку и Бразилию. |
Europe and the United States had completely closed off their markets to Africa, and exporting goods to India, China, Japan, Argentina and Brazil was very difficult. |
Европа и Соеди-ненные Штаты полностью закрыли доступ Африки к своим рынкам, а экспорт товаров в Индию, Китай, Японию, Аргентину и Бразилию значительно затруд-нен. |
The Special Rapporteur visited Japan from 3 to 12 July 2005. The mission will be the subject of a comprehensive report to the Commission on Human Rights at its sixty-second session in March 2006. |
3 - 12 июля 2005 года Специальный докладчик совершил поездку в Японию, о которой он представит подробный доклад на шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека в марте 2006 года. |
Mrs. Bibalou (Gabon) (spoke in French): First of all, I would like to thank the Assembly President, Japan and Mexico for having taken the initiative to organize this important meeting. |
Г-жа Бибалу (Габон) (говорит по-французски): Прежде всего я хотела бы поблагодарить Председателя Ассамблеи, Японию и Мексику за инициативу организации этого важного заседания. |
I warmly thank the Facility's 25 donor nations for their support to the Fund, notably the European Commission, Japan, Spain, Canada and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Я выражаю особую благодарность 25 странам-донорам Механизма за их поддержку Фонда, в частности Европейскую комиссию, Японию, Испанию, Канаду и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
The President (spoke in Chinese): Japan was recently struck by a strong earthquake and a tsunami, which resulted in injuries, loss of life and significant damage to property. |
Председатель (говорит по-китайски): Недавно на Японию обрушились сильное землетрясение и цунами, которые привели к ранениям и гибели людей и нанесли значительный материальный ущерб. |
Also, UNIDO had established a strong relationship with a number of bilateral partners, including France, Italy, Japan, Norway, the Russian Federation, Slovenia and Switzerland. |
Кроме того, ЮНИДО сумела наладить тесные взаимоотношения с рядом двусторонних партнеров, включая Францию, Италию, Японию, Норвегию, Российскую Федерацию, Словению и Швейцарию. |
We have not asked Japan to recognize the Democratic People's Republic of Korea as a nuclear-weapon State and we have no need to do so. |
Мы не просили Японию признавать Корейскую Народно-Демократическую Республику государством, обладающим ядерным оружием, и у нас нет в этом никакой надобности. |
In particular, in August 2010, the Secretary-General visited Japan to participate in commemorations marking the sixty-fifth anniversary of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki. |
В частности в августе 2010 года Генеральный секретарь посетил Японию, чтобы принять участие в церемониях в память о 65й годовщине атомных бомбардировок Хиросимы и Нагасаки. |