With oil exports being priced in dollars, the oil revenues of the GCC countries were higher in real terms, since most of their oil exports were to Japan and non-dollar areas. |
Поскольку цены на экспортируемую нефть установлены в долларах, поступления стран ССЗ от продажи нефти были выше в реальном выражении, т.к. их нефть экспортировалась главным образом в Японию и недолларовые зоны. |
The United States owed 61 per cent of the outstanding amount, Brazil 12 per cent, Argentina 9 per cent and Japan 4 per cent. |
На Соединенные Штаты приходится 61 процент суммы задолженности, на Бразилию - 12 процентов, на Аргентину - 9 процентов и на Японию - 4 процента. |
A majority (63 percent) of these were women, of whom 45 percent were in domestic service and 33 percent were professionals, mostly as entertainers bound for Japan. |
Большинство из них (63 процента) составили женщины, 45 процентов которых выехали для работы в качестве домашней прислуги, и 33 процента имели профессиональную подготовку, преимущественно артистки, направляющиеся в Японию. |
For example, the Assistant Secretary-General for Human Resources Management and other senior officials of the Office of Human Resources Management conducted recruitment missions to Japan in 2000, 2001 and 2002. |
Например, помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами и другие старшие должностные лица Управления людских ресурсов совершили в 2000, 2001 и 2002 годах три поездки в Японию с целью набора кадров. |
Of the total amount outstanding, the United States of America owed 61 per cent, Brazil 12 per cent, Argentina 9 per cent and Japan 4 per cent. |
Из общей суммы просроченных взносов 61 процент приходится на Соединенные Штаты Америки, 12 процентов на Бразилию, 9 процентов на Аргентину и 4 процента на Японию. |
Canada, Chile, Cuba, Ecuador, Gabon, Japan, South Africa, Timor-Leste, Uganda and Zimbabwe |
Габон, Зимбабве, Канаду, Кубу, Тимор-Лешти, Уганду, Чили, Эквадор, Южную Африку и Японию |
We have to broaden participation in the Security Council to include other countries, both as permanent members - which at the very least should include Germany and Japan - and as non-permanent members, in order to allow for more equitable and democratic representation. |
Нам нужно расширить членский состав Совета Безопасности, чтобы в него вошли другие страны в качестве как постоянных членов - которые, по крайней мере, должны включать в себя Германию и Японию, - так и непостоянных членов, чтобы обеспечить более равноправное и демократическое представительство. |
This report also covers the Special Rapporteur's mission to Japan, at the conclusion of which he noted the existence of forms of discrimination against national minorities and foreign communities and the lack of a comprehensive legislation against racism and discrimination. |
В настоящем докладе также содержится информация о визите Специального докладчика в Японию, по итогам которого он констатировал наличие форм дискриминации национальных меньшинств и общин иностранцев и отсутствие глобального законодательства по борьбе с расизмом и дискриминацией. |
Deeply concerned about the earthquake and tsunami that struck Japan on 11 March 2011 and the situation at the Fukushima Daiichi nuclear power station, CEB considered the issue of disaster risk reduction at its spring 2011 session. |
Будучи глубоко обеспокоенным последствиями землетрясения и цунами, обрушившихся на Японию 11 марта 2011 года, и ситуацией на атомной электростанции Фукусима-1, КСР рассмотрел на своей весенней сессии 2011 года вопрос об уменьшении опасности бедствий. |
During the reporting period, co-chairs, board members and other representatives of the Network have been invited as international experts to Argentina, Australia, Austria, Brazil, Canada, Ireland, Italy, Japan, Norway, Spain and the United States of America. |
За отчетный период председатели, члены правления и другие представители Сети были приглашены в качестве международных экспертов в Австралию, Австрию, Аргентину, Бразилию, Ирландию, Италию, Испанию, Канаду, Норвегию, Соединенные Штаты Америки и Японию. |
Nearly half of global public agricultural R&D spending is concentrated among five countries - the United States, Japan, China, India and Brazil - and the international community has shown decreasing interest in supporting African agriculture over the past 30 years. |
Почти половина общемировых государственных расходов на НИОКР в области сельского хозяйства приходится на пять стран: Соединенные Штаты, Японию, Китай, Индию и Бразилию, а международное сообщество продемонстрировало за последние 30 лет снижение интереса к поддержке сельского хозяйства в Африке. |
This growth is primarily due to increases in national currency commitments from countries including China, Finland, Japan, Luxembourg, New Zealand, Sweden and the United Kingdom, and the restoration of funding from the United States of America. |
Этот рост в основном объясняется увеличением объема обязательств в национальной валюте, взятых на себя странами, включая Китай, Финляндию, Японию, Люксембург, Новую Зеландию, Швецию и Соединенное Королевство, и возобновлением финансирования со стороны Соединенных Штатов Америки. |
The IAEA Radiation Monitoring and Protection Services Laboratories provided radiation protection services and advice to all IAEA, WHO and FAO staff travelling to Japan. |
Лаборатории МАГАТЭ по радиационному контролю и оказанию услуг по защите оказывали услуги и консультативную помощь по вопросам, касающимся радиационной защиты, всем сотрудникам МАГАТЭ, ВОЗ и ФАО, направляющимся в Японию. |
Countries that do report emissions from large scale municipal, medical and hazardous waste incineration facilities include the United States, Japan and countries in Europe - and for these reasons they may be somewhat 'over-represented' in the emissions for this part of the waste sector inventory. |
Страны, которые сообщают о выбросах из крупномасштабных установках для сжигания бытовых, медицинских и опасных отходов включают Соединенные Штаты Америки, Японию и страны Европы - по этой причине они могут быть "чрезмерно представлены" в классификации выбросов, относящейся к этой части кадастра отходов по секторам. |
Since then, reality - in the form of the earthquake in New Zealand and now the disaster affecting Japan - has reminded us of the importance of prevention and of the difficulty of predicting every danger. |
С тех пор действительность - в таких ее проявлениях, как землетрясение в Новой Зеландии и, сейчас, стихийное бедствие, которое обрушилось на Японию, - напомнила нам о том, сколь большое значение имеют меры в области предотвращения и сколь сложно предсказать все возможные опасности. |
We confirmed that Mali would succeed Japan as President of the Leading Group on 1 January 2011, and that Spain would assume the presidency during the second half of 2011. |
Мы подтвердили, что Мали сменит Японию на посту Председателя Инициативной группы 1 января 2011 года и что Испания будет исполнять обязанности Председателя во втором полугодии 2011 года. |
Some jurisdictions - including the EU, United States, China and Japan - chose not override merger rules whilst others - such as the United Kingdom, Italy and Brazil - resorted to public interest exceptions in isolated cases. |
Некоторые юрисдикции, включая ЕС, Соединенные Штаты, Китай и Японию, предпочли не отступать от правил слияния, в то время как другие, такие как Соединенное Королевство, Италия и Бразилия, в некоторых случаях прибегли к исключениям в пользу соблюдения общественных интересов. |
Secretary-General Ban Ki-moon visited Japan in August this year and was the first Secretary-General to attend the Hiroshima peace memorial ceremony and visit Nagasaki. |
Генеральный секретарь Пан Ги Мун посетил Японию в августе этого года, и это был первый Генеральный секретарь, который побывал на мемориальной церемонии мира в Хиросиме и посетил Нагасаки. |
The private economy of Pitcairn is based on subsistence gardening, fishing and the manufacture and sale of handicrafts, as well as the export to Japan, New Zealand, the United States of America and French Polynesia of dried fruit, vegetables, honey and honey products. |
Основу частного сектора питкэрнской экономики составляют натуральное садоводство, рыболовство, изготовление и продажа ремесленных изделий, а также экспорт в Новую Зеландию, Соединенные Штаты Америки, Японию и Французскую Полинезию сухофруктов, овощей, меда и медовых продуктов. |
CERD encouraged examining the need to maintain Japan's reservations to article 4 (a) and (b) of the Convention, with a view to reducing their scope and preferably their withdrawal and making the optional declaration provided for in article 14. |
З. КЛРД призвал Японию рассмотреть вопрос о необходимости сохранения ее оговорок в отношении пунктов а) и Ь) статьи 4 Конвенции на предмет ограничения их рамок, а лучше - их снятия, а также сделать факультативное заявление, предусмотренное в статье 14 Конвенции. |
It had been confirmed that 13 Japanese nationals had been abducted between the late 1970s and the early 1980s; five were still alive and had been authorized to return to Japan with their children, and eight were deceased. |
Было подтверждено, что 13 японцев были похищены в период конца 1970-х и начала 1980-х годов, что 5 из них еще живы и получили разрешение вместе со своими детьми вернуться в Японию, а 8 человек скончались. |
According to a research by IHPA, technical HCH and lindane have also been produced in other countries including Albania, Argentina, Austria, Azerbaijan, Brazil, China, Ghana, Hungary, India, Japan, Russia, Slovakia and the United States. |
Как показали исследования, проведенные МАГП, производство технического ГХГ и линдана имело место и в других государствах, включая Австрию, Азербайджан, Албанию, Аргентину, Бразилию, Венгрию, Гану, Китай, Индию, Россию, Словакию, США и Японию. |
China, which eclipsed Japan to become the world's largest reserves holder, accounted for 40 per cent of the total reserves of the developing countries of the region, or close to $1 trillion. |
А доля Китая, который обошел Японию и занял первое место в мире по объему резервов, составила 40 процентов общего объема резервов развивающихся стран региона, или приблизительно 1 трлн. долл. США. |
The second Global Review of Aid for Trade, held in July 2009, led several donors including France, Japan, the Netherlands and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, to make new pledges. |
Второй Глобальный обзор помощи в интересах торговли, проведенный в июле 2009 года, послужил стимулом для ряда стран-доноров, включая Нидерланды, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Францию и Японию, которые приняли новые обязательства о выделении помощи. |
The Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance met with indigenous peoples during his official visits to Japan and Brazil and received testimony on violations of their rights along with evidence of discrimination. |
В ходе официальных визитов в Японию и Бразилию Специальный докладчик по вопросу о современных формах расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости встречался с представителями коренных народов, которые сообщили ему о нарушениях их прав и дискриминации в их отношении. |