British Columbian students can participate in short-term language and culture study tours in Asia, particularly Thailand, Japan and Hong Kong. |
Учащиеся Британской Колумбии могут участвовать в кратковременных поездках в страны Азии, в частности Таиланд, Японию и Гонконг, для ознакомления с языками и культурой этих стран. |
It was given in order that some other means might be tried to induce Japan to respect these rights. |
Это уведомление было направлено на то, чтобы попытаться испробовать какие-либо другие средства воздействия, которые побудили бы Японию уважать эти права. |
We reaffirm that we view Japan and Germany as credible, worthy candidates for permanent membership of the Security Council. |
Мы вновь хотели бы высказать мнение, что мы рассматриваем Японию и Германию в качестве авторитетных и достойных кандидатов на роль постоянных членов Совета Безопасности. |
In our efforts to promote global peace and security, nuclear disarmament and non-proliferation is a primary goal for all nations, including Japan. |
В нашем стремлении укрепить глобальный мир и безопасность мы исходим из того что ядерное разоружение и нераспространение являются главной целью для всех государств, включая Японию. |
I also take this opportunity to thank Canada, France and Japan, which kindly agreed to be among the reviewing countries. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Канаду, Францию и Японию, любезно согласившихся быть в числе стран, осуществлявших обзор. |
To Japan - mother and child health protection |
в Японию - по охране здоровья матери и ребёнка |
A. Visit to Japan, 10-14 December 2006 |
А. Поездка в Японию, 10-14 декабря 2006 года |
Furthermore, to date Japan has invited the following experts: |
Кроме того, на данный момент в Японию были приглашены следующие эксперты: |
Anyway get it look all over Japan |
Перетряси всю Японию, но достань мне её. |
And if one day she joins Kate in Japan, you will be proud. |
И если в один прекрасный день, она захочет поехать к Кейт в Японию, ты будешь ей гордится. |
They were imposed in an attempt to induce Japan to depart from the aggressive policy on which she had determined and in order that the Powers might no longer supply Japan with the materials to wage war upon them. |
Эмбарго вводились в попытке заставить Японию отказаться от агрессивной политики, которую она проводила, и чтобы эти державы более не могли поставлять в Японию материалы, используемые в войне против них. |
Japan, the Republic of Korea and the United States accounted for two thirds of solar energy patent applications, while Japan accounted for the majority of patent applications in fuel cell technology. |
На Японию, Республику Корея и Соединенные Штаты пришлось две трети патентных заявок сектора солнечной энергетики, в то время как на Японию пришлось большинство патентных заявок на технологии топливных элементов. |
Following the President's successful visit to Japan in May 2012, the Prime Minister of Japan, Shinzo Abe, made a high-profile visit to Myanmar in May 2013 to reinforce the growing economic ties between the two countries. |
После успешного визита Президента в Японию в мае 2012 года, премьер-министр Японии Шиндзо Абэ прибыл в мае 2013 года в Мьянму с официальным визитом в целях укрепления расширяющихся экономических связей между двумя странами. |
Japan was determined to implement the commitment even in the face of huge resource requirements in the aftermath of the large-scale natural disaster that had hit Japan in March 2011. |
Япония полна решимости выполнить это обязательство, даже несмотря на колоссальные потребности в ресурсах, возникшие вследствие крупномасштабного стихийного бедствия, обрушившегося на Японию в марте 2011 года. |
The DPRK will call Japan to account for and take a strong countermeasure against the suppression of Chongryon and Korean residents in Japan that is systematically committed under the aegis and manipulation of the Japanese government. |
КНДР привлечет к ответственности Японию и примет решительные контрмеры в связи с посягательством на права Чонгрён и корейских жителей в Японии, которое систематически совершается под эгидой и покровительством правительства Японии. |
The people of India and Japan have engaged in cultural exchanges, primarily as a result of Buddhism, which spread indirectly from India to Japan, via China and Korea. |
Между Индией и Японией веками шёл культурный обмен, в первую очередь в результате распространения буддизма, косвенно из Индии в Китай, а затем и в Японию. |
First contact between Brazil and Japan was through Portuguese explorers who first arrived to Japan in 1543 and founded the city of Nagasaki; 43 years after Portugal founded its first colonies in Brazil. |
Первый контакт между Бразилией и Японией был установлен через португальских исследователей, которые впервые прибыли в Японию в 1543 году и основали город Нагасаки. |
With this point in mind, my Government is inviting a senior expert with experience in United Nations mine-clearance activities to visit Japan for the purpose of conducting exchanges of views on this issue with government officials and people from the private sector in Japan. |
С учетом этого мое правительство приглашает крупного специалиста с опытом работы в Организации Объединенных Наций по разминированию посетить Японию с целью провести обмен мнениями по этому вопросу с должностными лицами правительства и представителями частного сектора Японии. |
During the Special Rapporteur's visit to Japan, the Government of Japan supplied the Special Rapporteur with documents which contain arguments against certain demands made by former "comfort women" and by the international community on their behalf. |
В ходе визита Специального докладчика в Японию правительство Японии представило Специальному докладчику документы, в которых содержатся аргументы против ряда требований, выдвинутых бывшими "женщинами для утех" и от их имени международным сообществом. |
Since her visit to Japan the Special Rapporteur has received additional information from the Government of Japan, according to which a total of US$ 1 million had been received, as at the time of writing, in donations, mostly from individuals. |
После своего визита в Японию Специальный докладчик получила дополнительную информацию от правительства Японии, согласно которой на момент написания настоящего доклада размер пожертвований, сделанных в основном частными лицами, составил 1 млн. долл. США. |
Thereafter the successive embargoes which were imposed on the export of materials to Japan were imposed as it became clearer and clearer that Japan had determined to attack the territories and interests of the Powers. |
Затем последовала серия эмбарго на экспорт материалов в Японию, когда становилось все яснее, что Япония решила напасть на территории и нарушить интересы этих держав. |
Japan, as the only nation to have suffered atomic bombing, continues to adhere to its "Three Non-Nuclear Principles," of "not possessing, not producing and not permitting the introduction of nuclear weapons into Japan". |
Япония как единственное государство, пострадавшее от атомных бомбардировок, продолжает придерживаться своих «трех неядерных принципов»: «не иметь, не производить и не разрешать ввоз ядерного оружия в Японию». |
Finally, the Chair, thanks Japan, and in particular Mr. Akio Suda, Ambassador and Permanent Representative of Japan to the Conference on Disarmament, for co-hosting the event. |
В заключение, Председатель благодарит Японию, и в частности Посла и Постоянного представителя Японии при Конференции по разоружению г-на Акио Суду, за участие в совместной организации мероприятия. |
The Government of Japan continues the strict implementation of its ban, in principle, on the entry by all DPRK nationals into Japan based on the Act on Immigration Control and Refugee Recognition (effective as of 10 July 2009). |
Правительство Японии продолжает в принципе строго выполнять запрет на въезд в Японию всех граждан КНДР на основе Закона о контроле за иммиграцией и признании беженцев (с 10 июля 2009 года). |
Japan has taken some steps in implementing some of the provisions of the law, but the Special Rapporteur would encourage Japan to provide more support to the above category of persons, which would help them achieve quicker and better integration into the country. |
Япония предприняла некоторые шаги по осуществлению положений этого закона, но Специальный докладчик призывает Японию оказывать большую поддержку вышеуказанной категории лиц, что поможет им быстрее и лучше добиться интеграции в жизнь страны. |