During Modi's visit to Japan in early September, Abe offered to invest $35 billion in Indian infrastructure projects over five years, accelerate negotiations on civil nuclear deals, and boost bilateral maritime security cooperation. |
Во время визита Моди в Японию в начале сентября Абэ предложил инвестировать 35 миллиардов долларов США в инфраструктурные проекты в Индии в течение пяти лет, ускорить переговоры по сделкам в области использования ядерной энергии в мирных целях и активно поддержал двустороннее морское сотрудничество. |
Visiting Japan on a speaking tour, I am struck by the positive impact of the economy-related stories on people's thinking and behavior, and also by how fragile that change is. |
Посетив Японию во время своей поездки с целью выступления с предвыборными речами, я был поражен положительным влиянием связанных с экономикой историй на мышление и поведение людей, а также тем, насколько хрупки эти изменения. |
Of course, people who really want to be unkind will point out the absurdity of Russia's membership in a club that includes the giant economies of US, Germany, Japan, England, France, Italy, and (less so) Canada. |
Действительно враждебно настроенные люди непременно указали бы на нелепость членства России в клубе, который включает такие гигантские экономические системы, как США, Германию, Японию, Англию, Францию, Италию и (менее крупную) Канаду. |
Moreover, high oil prices in a country that imports all of its oil needs, together with falling business profitability and confidence, are pushing Japan into a recession. |
Кроме того, высокие цены на нефть в стране, которая покрывает свои потребности в нефти исключительно за счет импорта, наряду с падающей деловой прибыльностью и уверенностью, подталкивают Японию к спаду. |
In an interesting conjunction of events, shortly after the Asahi editorial was published, Abe committed Japan to halving greenhouse gas emissions by 2050, and to helping developing countries to join in a new post-Kyoto protocol climate regime. |
Так интересно совпало, что вскоре после публикации данных статей в Асахи Шимбун, Абе призвал Японию сократить вдвое выбросы парниковых газов к 2050 году и помочь развивающимся странам присоединиться к новому после-киотскому протоколу климатического режима. |
Truk was isolated by Allied (primarily U.S.) forces, as they continued their advance towards Japan, by invading other Pacific islands, such as Guam, Saipan, Palau and Iwo Jima. |
Союзники не стали захватывать Трук, он был просто изолирован их силами, по большей части американским флотом, который продолжал своё наступление на Японию, захватывая ключевые острова в Тихом океане, в том числе Гуам, Сайпан, Палау и Иводзиму. |
He would make one last appearance for Japan when he captained the team to a 2-1 victory over Guatemala on 7 September 2010 before retiring from international duty. |
Он сыграл последний матч за Японию 7 сентября 2010 года, когда был капитаном команды в игре против Гватемалы, его команда победила со счётом 2:1. |
Together, these pipelines will feed a planned LNG plant, which will produce liquefied natural gas for export to Japan, and a planned petrochemical complex in Primorsky Krai. |
Вместе эти трубопроводы будут наполнять проектируемую станцию по производству сжиженного природного газа, которая будет производить СПГ для экспорта в Японию и поставлять сырьё для проектируемого нефтехимического комплекса в Приморском крае. |
As De Niro and DiCaprio ponder amongst themselves as to why they were not selected, they catch Scorsese meeting with Pitt, who had arrived in Japan on short notice. |
Задумываясь между собой о том, почему они не были выбраны, Де Ниро и Ди Каприо замечают, как Скорсезе встречается с тот час же прибывшим в Японию Питтом. |
Then there were those who preferred not to fight any enemy at all, particularly the US, whose long-term war-making power, the government knew, far surpassed Japan's own. |
Кроме того, находились и те, кто предпочитал не вступать в сражение ни с каким противником, особенно с США, которые, как было известно правительству, далеко превосходили Японию способностью вести затяжную войну. |
China adds that if the US deploys anti-nuclear defenses in Asia to protect Taiwan and Japan, as America threatens to do, China will have to build up its offense nuclear arsenal - perhaps making use of information that China obtained from the US through spying. |
Китай добавляет, что если США, как угрожает, развернет противоракетную оборону в Азии для того, чтобы защитить Тайвань и Японию, то Китаю придется создать свой собственный наступательный ядерный арсенал - возможно, используя информацию, полученную от китайских шпионов в Америке. |
Therefore my delegation strongly urges Japan to make public and to abandon its nuclear-armaments scheme and to invite the International Atomic Energy Agency to inspect its undeclared nuclear activities, instead of trying to meddle in other issues. |
Поэтому моя делегация решительно призывает Японию предать гласности ее планы ядерного оружия, отказаться от них и пригласить Международное агентство по атомной энергии проинспектировать ее необъявленную ядерную деятельность, вместо того чтобы пытаться вмешиваться в другие вопросы. |
In countries with slow-growing economies, women have emigrated in significant numbers to affluent countries in South-East Asia, Japan and the Middle East. |
В странах с более медленно растущей экономикой развивалась тенденция к массовой иммиграции женщин в более богатые страны Юго-Восточной Азии, в Японию и на Ближний Восток. |
It has been largely pirate Taiwanese vessels that conducted this fishery and laundered the catches through countries in the region where the raw product is frozen and canned for export to Europe, Australia and Japan. |
Этим промыслом занимаются в основном пиратские суда с Тайваня, которые "отмывают" улов через страны этого региона, где сырье замораживается и консервируется для экспорта в Европу, Австралию и Японию. |
North American exports of roundwood to Japan were up in 2004 for the first time in eight years as Japanese buyers showed increased interest in, particularly, Douglas-fir and hemlock from the US and Canadian west coast. |
В 2004 году впервые за последние восемь лет было отмечено увеличение североамериканского экспорта круглого леса в Японию, поскольку японские покупатели стали проявлять повышенный интерес, в частности, к лжетсуге тиссолистной и тсуге из США и с западного побережья Канады. |
My delegation applauds Japan for linking the Tokyo International Conference on African Development to support for Africa's strategy for development - NEPAD. |
Моя делегация горячо одобряет Японию за осуществление связи усилий, с тем, чтобы Токийская международная конференция по развитию Африки поддерживала Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД). |
He would be shocked to look at today's world: a Europe with stubbornly high unemployment, a Japan mired in a decade of near stagnation, and now an America lacking the policy tools to deal with any additional unexpected economic bad news. |
Он был бы шокирован, увидев сегодняшний мир: Европу с неизменно высоким уровнем безработицы, Японию, уже десять лет находящуюся в состоянии практически полного застоя, и сейчас Америку, не имеющую средств проведения политики для решения новых непредвиденных экономических проблем. |
Just one week ago, Senior Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Timor-Leste, Ms. Ramos-Horta, visited Japan and met with Foreign Minister Kawaguchi. |
Всего лишь неделю назад министр иностранных дел и сотрудничества Тимора-Лешти Рамуш Орта посетил Японию и встретился с министром иностранных дел Кавагуси. |
Therefore, the Democratic People's Republic of Korea must allow the families of the kidnapped Japanese to travel as soon as possible to Japan and provide information on the fate of the persons not yet found. |
Корейская Народно-Демократическая Республика должна в обязательном порядке разрешить семьям похищенных японцев как можно быстрее посетить Японию, а также представить все сведения о судьбе тех людей, которые еще до сих пор не найдены. |
During the inter-session period, the Secretariat will be seeking additional funds, will undertake a planning mission to Japan, develop a communication strategy and the website, and work on document preparation. |
В течение периода между сессиями секретариат приложит усилия для получения дополнительных средств, осуществит запланированную миссию в Японию, разработает стратегию связей, откроет сайт и будет работать над подготовкой документов. |
Projections for 2009 regular contributions income include a contribution from the United States of America and early indication from a number of major donors including Finland, Ireland, Japan, Luxembourg, New Zealand, Sweden and the United Kingdom. |
Прогнозируемый объем взносов в счет регулярных ресурсов на 2009 год включает взнос Соединенных Штатов Америки и предварительные данные о взносах, полученные от ряда основных доноров, включая Ирландию, Люксембург, Новую Зеландию, Соединенное Королевство, Финляндию, Швецию и Японию. |
A number of housing laws have been passed aimed at promoting multigenerational living arrangements in several countries, including Canada, Japan, Qatar, Singapore and the United States. |
В различных странах, включая Канаду, Катар, Сингапур, Соединенные Штаты и Японию, был принят ряд законов об обеспечении жильем, направленных на поощрение совместного проживания представителей разных поколений. |
Given the fact that there was a law excluding recourse for victims of abuses such as those suffered by "comfort women" in the Second World War, he urged Japan to establish mechanisms for redress in addition to admitting criminal responsibility. |
В связи с тем, что существует закон, исключающий возможность обращение за помощью в суд жертв противоправных действий, которые совершались в отношении «женщин для утех» во время Второй мировой войны, он призывает Японию создать механизмы регрессных исков в дополнение к признанию уголовной ответственности. |
1984 Short-term research visit (three weeks) to Japan: Tokyo University; How to Fight Marine Pollution |
Краткосрочная научная поездка (три недели) по вопросам защиты окружающей среды в Японию: Токийский университет |
Around that time however, France gained considerable influence over the Imperial Japanese Navy, with the despatch of the engineer Louis-Émile Bertin, who directed the design and construction of Japan's first large-scale modern Navy from 1886. |
Примерно в то же время Франция окажет значительное влияние на императорский флот Японии, отправив в Японию инженера Луи-Эмиля Бертена, который с 1886 г. будет руководить проектированием и строительством первого Японского крупномасштабного современного военно-морского флота. |