On 29 November 1884 he left Japan, ultimately landing in Port Said, Egypt. |
29 ноября 1884 года Феликс Беато покинул Японию и прибыл в Порт-Саид, Египет. |
It has a long history, ranging from the beginnings of human habitation in Japan, sometime in the 10th millennium BC, to the present-day country. |
Его история охватывает огромный период - от первых людей, населявших Японию примерно в 10 тысячелетии до нашей эры, до наших дней. |
It was determined that he toured in Belgium, USA, Italy, South Africa, France, Brazil, Singapore and Japan. |
Было установлено, что он проехал через Бельгию, США, Италию, Южную Африку, Францию, Бразилию, Сингапур и Японию. |
They reached Sydney, via Vladivostok, Japan and Shanghai, in 1941. |
Из Владивостока через Японию и Корею прибыл в Шанхай (март 1921). |
Mutō returned to Japan in 1922 as Vice Chief of the General Staff to 1925, and a member of the Supreme War Council from 1925-1926. |
В 1922 году Нобуёси Муто вернулся в Японию, в 1925 стал заместителем начальника Генерального штаба, в 1925-1926 был членом Высшего военного совета. |
Concurrently, an FTA comprising ASEAN, Japan, and also with South Korea is being negotiated. |
Одновременно с этим, ЗСТ включила в себя страны АСЕАН и Японию. Также ведутся переговоры с Южной Кореей. |
That is why it was so important that US Secretary of State Hillary Clinton's first trip was to Asia, and her first stop in Japan. |
Именно поэтому так важно было то, что госсекретарь США Хилари Клинтон совершила свой первый визит в Азию, прежде всего посетив Японию. |
In England Mantashev bought two tankers, which supplied oil to India, China, Japan and the Mediterranean countries. |
Манташев приобрёл в Англии два танкера, которые начали поставлять нефть в Индию, Китай, Японию, а также в страны средиземноморья. |
The red circle in the middle depicts the red sun which is representative of Japan - the land of the rising sun. |
Красный круг в середине изображения - это красное солнце, которое символизирует Японию, «страну восходящего солнца». |
She lived in Manchukuo until 1943, when she was sent to Japan to live with her maternal grandparents. |
Она жила в Маньчжоу-го до 1943 года, после чего была отправлена в Японию, чтобы жить с бабушкой и дедушкой по материнской линии. |
Did he really go to Japan? |
Он что, правда уехал в Японию? |
Emperor Hirohito has officially invited us to Japan |
Император Хирохито прислал нам официальное приглашение в Японию. |
Padre, your missionaries do not seem to know Japan! |
Падре, ваши миссионеры, кажется, не понимаешь Японию! |
What if they weren't brought to Japan? |
если бы их не привезли в Японию? |
Take me with you when you go back to Japan |
Когда будете возвращаться в Японию, возьмите меня с собой. |
He just never delivered them to Japan. |
Он просто не передал их в Японию |
An honorable discharge, which means you can't threaten to ship me off to Japan every time you get the yen. |
Почетную отставку, чтобы у вас не возникало желание отправить меня в Японию каждый раз, когда вам захочется. |
With all these politicians and financiers who are poisoning Japan! |
Для всех этих политиканов и финансистов, отравляющих Японию! |
People like you make Japan rot faster! |
Такие, как ты - губят Японию! |
He's got a place downtown, but he travels back and forth to Japan a lot for Hiro. |
У него есть квартира в центре, но он много катается туда-назад в Японию по делам Хиро. |
When we first got to Japan, |
Когда мы впервые прибыли в Японию, |
You know, we had hundreds of cases of material that we had to import into Japan, and he did the logistics. |
У нас были сотни ящиков с материалами которые нам нужно было привезти в Японию, и он организовал все перевозки. |
They are not eligible for permission to land in Japan as special cases. |
Они не могут получить разрешение для въезда в Японию и в порядке исключения. |
In Asia, Thailand in particular should benefit from the export of rice to Japan, which has liberalized its food imports. |
В Азии в особенно выгодном положении оказался Таиланд, который сможет экспортировать рис в Японию, либерализовавшую свой режим импорта продуктов питания. |
Despite this growth, however, Japan accounted for less than 3 per cent of total inflows to developed countries in 1992. |
Однако, несмотря на этот рост, в 1992 году на Японию приходилось менее 3 процентов общего притока инвестиций в развитые страны. |