Several Council members, including Nigeria, China, France, Japan and Lebanon, cited the value in having a regional office in Central Africa, and referred to the many complex issues facing the region. |
Несколько членов Совета, включая Нигерию, Китай, Францию, Японию и Ливан, подчеркнули преимущества создания регионального отделения в Центральной Африке и упомянули о множестве сложных проблем, с которыми сталкивается этот регион. |
LEED-certified buildings have been built or are being built in 41 countries, including Brazil, China, Guatemala, India, Japan, Mexico and Sri Lanka, as well as the United States of America. |
Такие сертифицированные здания уже построены или строятся в настоящее время в 41 стране, включая Бразилию, Гватемалу, Индию, Китай, Мексику, Шри-Ланку и Японию, а также Соединенные Штаты Америки. |
While on his visit to Japan in the last week of October, President Deiss also emphasized repeatedly that a strong United Nations requires a decisive effort to reform the Security Council, among other organs. |
Во время своего визита в Японию, который состоялся в последнюю неделю октября, Председатель Дайсс также неоднократно подчеркивал, что в целях укрепления Организации Объединенных Наций необходимо приложить решительные усилия по реформированию, в частности, Совета Безопасности. |
He thanked Japan for its contribution to the programme to restore capabilities and develop increased agricultural output in the Nubian region, which had benefited all residents in that area. |
Он благодарит Японию за ее вклад в осуще-ствление программы, направленной на восстанов-ление базы и рост объема сельскохозяйственного производства в Нубийском районе, от которого выиграли все жители этой местности. |
The international nuclear non-proliferation regime needed urgent strengthening in order to maintain and enhance peace and stability worldwide, including in Japan, where the nuclear programmes of the Democratic People's Republic of Korea posed a significant threat. |
Существует настоятельная необходимость в усилении международного режима нераспространения ядерного оружия, с тем чтобы сохранить и укрепить мир и стабильность во всем мире, включая Японию, для которой ядерные программы Корейской Народно-Демократической Республики представляют серьезную угрозу. |
Since the mid-1990s, China, Japan, Myanmar, the Philippines and Thailand have accounted for the largest volumes of methamphetamine seized in Asia and worldwide. |
С середины 90-х годов наиболее значительные объемы изъятий метамфетамина в Азии и в мире в целом приходились на Китай, Мьянму, Таиланд, Филиппины и Японию. |
During my first six months in office I have paid official visits to Afghanistan, Denmark, Finland, Japan, Nepal, Norway, the Republic of Korea, the Russian Federation, the Sudan, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В первые шесть месяцев пребывания на новом посту я выезжала с официальными визитами в Афганистан, Данию, Непал, Норвегию, Республику Корею, Российскую Федерацию, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Судан, Финляндию, Швецию и Японию. |
Ms. Fontana (Switzerland), referring to the Special Rapporteur's country visits to Japan and Mongolia, asked him if he was planning or considered it useful to conduct similar missions in other countries in the region. |
Г-жа Фонтана (Швейцария), упоминая о страновых визитах Специального докладчика в Японию и Монголию, спрашивает его, планирует ли он и считает ли он полезным проведение аналогичных миссий в других странах данного региона. |
The Special Rapporteur wishes to briefly inform the General Assembly about his visits to Japan, Brazil, Switzerland and the Russian Federation in 2005 and 2006. |
Специальный докладчик хотел бы вкратце сообщить Генеральной Ассамблее о своих поездках, совершенных в 2005 и 2006 годах в Японию, Бразилию, Швейцарию и Российскую Федерацию. |
I would mention in particular the host of AALCO - the Republic of India - and China, Japan and Egypt. |
Я хотел бы особо поблагодарить Индию, принявшую у себя ААКПО, и Китай, Японию и Египет. |
We stand ready to participate in this discussion along with our Council partners as well as other interested countries, including Australia, New Zealand, Portugal and Japan. |
Мы готовы принять участие в этой дискуссии вместе с нашими партнерами по Совету, а также другими заинтересованными странами, включая Австралию, Новую Зеландию, Португалию и Японию. |
As of 2005, IAEA has applied integrated safeguards in multiple States, including Japan and Canada, the two largest programmes under safeguards. |
По состоянию на 2005 год МАГАТЭ применяло комплексные гарантии в целом ряде государств, включая Японию и Канаду, где осуществляются две крупнейшие программы, поставленные под гарантии. |
The international community must work in concert on human rights issues in the Democratic People's Republic of Korea, including the abduction issue, which affected not only Japan but also South Korea and Thailand. |
Международное сообщество должно предпринять согласованные действия для урегулирования проблем в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, включая проблему похищений, которая затрагивает не только Японию, но и Южную Корею и Таиланд. |
Represented External Affairs in bilateral air negotiations with 10 countries, including the United States, the USSR, the People's Republic of China, Italy and Japan. |
Представляла Министерство иностранных дел на двусторонних переговорах по проблеме воздушных сообщений с десятью странами, включая Соединенные Штаты Америки, Союз Советских Социалистических Республик, Китайскую Народную Республику, Италию и Японию. |
It is all the more important to correct this abnormal situation as soon as possible, given that five abductees who came back to Japan last October after an absence of 25 years are still separated from the families they left behind in Pyongyang. |
По возможности скорейшее исправление этой ненормальной ситуации тем более необходимо в силу того, что пять похищенных, вернувшихся в октябре прошлого года в Японию после 25-летнего отсутствия, по-прежнему разъединены с их семьями, которых он оставили в Пхеньяне. |
We strongly urge Japan to show a sincere attitude towards the maintenance of international peace and security with a clean slate regarding its past as soon as possible, rather than making frantic attempts to acquire a permanent seat. |
Мы настоятельно призываем Японию занять честную позицию в отношении поддержания международного мира и безопасности и как можно скорее полностью рассчитаться со своими долгами, вместо того, чтобы предпринимать отчаянные попытки в целях получения места постоянного члена. |
He fled to Japan after the war but was extradited back to China, where he was convicted of treason and executed. |
Он бежал в Японию после войны, но был выдан обратно в Китай, где был признан виновным в государственной измене и казнен. |
Following their first visit to Japan in February, Testament embarked on a two-month U.S. tour with Savatage which featured support from Nuclear Assault, Dead Horse, and Dark Angel. |
После своего первого визита в Японию в феврале Testament приступили к двухмесячному туру в США с Savatage, в котором участвовали в качестве поддержки Nuclear Assault, Dead Horse и Dark Angel. |
On several occasions, Japanese broadcasts stated that Sydney had been captured and towed to Japan, or that personnel were interned in Japanese prisoner-of-war camps. |
Японские СМИ заявляли несколько раз, что «Сидней» был захвачен и отбуксирован в Японию, или что его команда интернирована в японских лагерях для военнопленных. |
When Osaki returns to Japan, her brother and his wife, who have bought a house with the money she sent them, tell her that she has become an embarrassment. |
Когда Осаки возвращается в Японию, ее брат и его жена, которые купили землю и дом на деньги, присланные ей, говорят ей, что она стала семейным позором. |
Ross, who founded the first Judo school in Australia (the Brisbane Judo Club) in 1928, went to Japan in 1901 aged 8. |
Росс, который основал первую школу дзюдо в Австралии (дзюдо-клуб Брисбен) в 1928 году, отправился в Японию в 1901 году. |
In November, Poppy announced that her second studio album was "almost ready", and that she was going to Japan again to finish it. |
Впоследствии Рорру объявила, что её второй студийный альбом «почти готов» и что она собралась в Японию, чтобы завершить его. |
Although only primary school (grades one through six) was compulsory, percentages of age-groups of children and young people enrolled in secondary level schools were equivalent to those found in industrialized countries, including Japan. |
Несмотря на то, что только начальное образование (до 6 класса) было обязательным, процент учащихся на высших ступенях образования был сравним с подобными показателями в развитых странах, включая Японию. |
He subsequently served in the Japanese embassy in London, Antwerp, and Washington D.C. and as ambassador to the Netherlands, returning to Japan in 1915. |
Впоследствии Сидэхара служил в Японских посольствах в Лондоне, Антверпене и Вашингтоне и, будучи послом на территории Нидерландов, в 1915 году он возвращается в Японию. |
Soon however a second military mission was invited to Japan in 1874, and a third one in 1884. |
Но уже в 1874 году в Японию прибыла вторая французская военная миссия, в 1884 году - третья. |