In early 1989 methamphetamine produced in Korea accounted for 70 per cent to 90 per cent of the volume of methamphetamine smuggled into Japan. |
В начале 1989 года производимые в Корее метамфетомины составляли от 70 до 90 процентов всего объема метамфетаминов, контрабандируемых в Японию. |
At the Information Society and Development Conference, however, it was announced that major international telecommunications carriers have agreed to create a high-speed terrestrial network linking North America, Europe and Japan, an important step towards the creation of GII. |
В то же время на Конференции по вопросам информационного общества и развития было объявлено, что крупные международные компании связи договорились о создании высокоскоростной наземной сети, соединяющей Северную Америку, Европу и Японию, что представляет собой важный шаг к созданию ГИИ. |
We also thank the countries that worked for this achievement - namely New Zealand, Spain, Italy, Germany, Pakistan, Japan, the Netherlands, Honduras, Brazil and Chile. |
Мы хотели бы также поблагодарить страны, способствовавшие этому успеху - в частности, Новую Зеландию, Испанию, Италию, Германию, Пакистан, Японию, Нидерланды, Гондурас, Бразилию и Чили. |
In other decisions, IWC called upon Japan to refrain from issuing scheduled permits for its scientific programme for minke whales in the Antarctic and the Western North Pacific respectively. |
В одном из других решений МКК призвала Японию воздержаться от выдачи намеченных разрешений на выполнение ее научной программы в отношении малых полосатиков в Антарктике и северо-западной части Тихого океана. |
Now on display at the Ueno Museum in Tokyo are hundreds of items of Korean cultural property, which he took to Japan at that time. |
В настоящее время в музее Уэно в Токио демонстрируются сотни экспонатов, которые являются корейскими культурными ценностями и которые были вывезены в Японию в то время. |
Okura Takenoske, who had been President of Taegu Electricity Corporation in Korea since 1911, took several thousand items of Korean cultural property to Japan over 30-odd years and organized the "Association for the Preservation of the Okura Collection" in 1958. |
Окура Такэноскэ, который был президентом Электрической корпорации Тэгу в Корее с 1911 года, за 30 лет вывез в Японию несколько тысяч предметов, представляющих собой корейские культурные ценности, и организовал в 1958 году "Ассоциацию по сохранению коллекции Окуры". |
The European Union, Japan and the United States continue to account for the bulk of GSP imports, with the European Union being by far the largest market. |
Основная доля импорта в рамках ВСП по-прежнему приходится на Европейский союз, Японию и Соединенные Штаты, причем самым крупным является рынок Европейского союза. |
It might also extend data collection to several major countries outside ECE, such as Japan, Australia, South Africa, Brazil and Argentina, in cooperation with the regional commissions to which those countries belong. |
Она также могла бы охватить сбором данных несколько крупных стран за пределами региона ЕЭК, например Японию, Австралию, Южную Африку, Бразилию и Аргентину, в сотрудничестве с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций, в состав которых входят названные страны. |
The Special Representative particularly commends the major donors to this effort, including Australia, Denmark, France, Japan, Sweden, the United Kingdom and the United States. |
Специальный представитель выражает особую признательность странам, которые в наибольшей степени способствовали осуществлению этих усилий, включая Австралию, Данию, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Францию, Швецию и Японию. |
Only recent actions (those taken since last year's report, which made particular mention of initiatives begun by various donor Governments, including Japan, Germany, the United Kingdom, Denmark, the Netherlands and Australia) will be dealt with here. |
Ниже будут рассмотрены только недавние инициативы (предпринятые со времени подготовки прошлогоднего доклада, в котором конкретно упоминались инициативы, начатые правительствами различных стран-доноров, включая Японию, Германию, Соединенное Королевство, Данию, Нидерланды и Австралию). |
The European Union, as well as other States, including Japan, have given much to ensure that global mine action remains a priority for all of us. |
Европейский союз, а также другие государства, включая Японию, многое сделали для обеспечения того, чтобы глобальная деятельность по решению минной проблемы оставалась приоритетной для всех нас. |
The Council elected the following eleven States for a three-year term beginning on 1 January 2000: Belgium, Brazil, Egypt, Honduras, Indonesia, Japan, Netherlands, Russian Federation, Sweden, Togo and Viet Nam. |
Совет избрал следующие одиннадцать государств на трехлетний срок полномочий, начинающийся 1 января 2000 года: Бельгию, Бразилию, Вьетнам, Гондурас, Египет, Индонезию, Нидерланды, Российскую Федерацию, Того, Швецию и Японию. |
Recently, a number of major players have taken initiatives in regard to electronic commerce, including the United States, the EU, Japan and the OECD. |
В последнее время некоторые основные участники торговли, включая Соединенные Штаты, ЕС, Японию и ОЭСР, предприняли инициативы в области электронной торговли. |
Provision is made for freight costs related to the repatriation of contingent-owned equipment to the following countries: Argentina, Bangladesh, Botswana, Brazil, India, Italy, Japan, Portugal, Uruguay and Zambia. |
Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на обратную перевозку принадлежащего контингентам имущества в следующие страны: Аргентину, Бангладеш, Ботсвану, Бразилию, Замбию, Индию, Италию, Португалию, Уругвай и Японию. |
In addition, trainees are invited for OISCA training in Japan from Sri Lanka, Nepal, India, Taiwan Province of China and several other countries or areas. |
Кроме того, стажеры из Индии, Непала, провинции Тайвань (Китай), Шри-Ланки и некоторых других стран региона приглашаются для обучения по линии МОПДКР в Японию. |
The main route could also follow the Russian Federation railway all the way to Eastern Russia with further connections to North-east China, Japan and Korea. |
Основной маршрут может также полностью проходить по железным дорогам Российской Федерации до восточной части России с последующим выходом в северо-восточную часть Китая, Японию и Корею. |
The representative of the Ainu Association of Rera spoke about a conservative politician from Hokkaido who referred to Japan as "one nation with one language and one ethnicity". |
Представитель Ассоциации айнов РЕРА упомянула об одном консервативном политике с Хоккайдо, который назвал Японию "одной нацией с одним языком и одним этносом". |
France, naturally, is thinking of Germany and of Japan, but also of some leading countries of Asia, Africa and America. |
Разумеется, Франция имеет в виду Германию и Японию, а также некоторые ведущие страны Азии, Африки и Америки. |
While countries that have extended a friendly hand to Afghanistan are far too many to thank individually, it would be unfair not to single out the United States, the European Union and Japan for special thanks. |
Хотя число стран, которые протянули руку дружбы Афганистану, чересчур велико, чтобы благодарить их отдельно, было бы несправедливо не выделить Соединенные Штаты, Европейский союз и Японию, которые заслуживают особой благодарности. |
Currently, 78 States have signed that Protocol, but only 37 of them, including Japan, have brought it into force. |
К настоящему моменту 78 государств подписали Дополнительный протокол, но только 37 из них, включая Японию, ввели этот протокол в силу. |
Similar Parliamentarians Study Visit by Canadian Parliamentarians to Thailand, Vietnam and Japan was also organized with the Canadian Parliament and UNFPA from 3rd to 11th July 1998. |
Канадский парламент и ЮНФПА также организовали аналогичную ознакомительную поездку для канадских парламентариев в Таиланд, Вьетнам и Японию с З по 11 июля 1998 года. |
My Government is therefore grateful for the recent visit to East Asia - which included Japan - by the Committee's Chairman, Ambassador Mayoral of Argentina. |
В этой связи мое правительство выражает признательность за недавний визит в Восточную Азию, в том числе и в Японию, Председателя этого Комитета посла Аргентины Майораля. |
Ms. Simonovic said that in 1994 the Committee had requested Japan to change discriminatory laws related to marriage and family relations, in accordance with article 16; it might be wondered whether the Government had the political will to comply with the Convention. |
Г-жа Шимонович говорит, что в 1994 году Комитет просил Японию изменить дискриминационные законы, относящиеся к браку и семейным отношениям, с тем чтобы привести их в соответствие со статьей 16; следует поинтересоваться, проявило ли правительство политическую волю к исполнению Конвенции. |
Since this is my last speech to the Executive Committee, allow me to single out and warmly thank the United States, Japan, the Nordic countries, the Netherlands, and Switzerland, which have been most consistent in their support. |
Коль скоро это мое последнее выступление в Исполнительном комитете, позвольте мне особо отметить и тепло поблагодарить Соединенные Штаты, Японию, скандинавские страны, Нидерланды и Швейцарию, которые отличались наибольшей стабильностью в оказании своей поддержки. |
The United Kingdom supports a doubling of the permanent membership to include Germany, Japan and three countries from each of the continents of Asia, Africa and Latin America. |
Соединенное Королевство поддерживает предложение удвоить число постоянных членов, включив в их число Германию, Японию и три страны от каждого континента Азии, Африки и Латинской Америки. |