Because of the lack of diplomatic relations, most South Korean-Soviet trade initially was indirect; Eastern Europe, Hong Kong, Japan, and Singapore served as intermediaries. |
Из-за недостатка дипломатических отношений, большинство начальной торговли между Кореей и Советским Союзом проводилось через посредников: Восточную Европу, Гонконг, Японию и Сингапур. |
Printing spread early to Korea and Japan, which also used Chinese logograms, but the technique was also used in Turpan and Vietnam using a number of other scripts. |
Из Китая книгопечатание распространилось в Корею и Японию, которые использовали китайские логограммы; методы китайской печати также применялись в Турфане и Вьетнаме с использованием других шрифтов. |
Stung twice by the same source, Gould suggested that Tramiel travel to Japan to learn why they were able to outcompete North Americans in their own local markets. |
Получив дважды удар от того же оппонента, Гоулд предлагает Трэмел съездить в Японию, с тем чтобы понять как японцы смогли выиграть на чужом поле. |
He also visited Japan at the invitation of the Japanese government and was awarded the Order of the Rising Sun, Second Class, by the Emperor. |
В ходе плавания посетил Японию и был награждён японским орденом Восходящего солнца II степени со звездой. |
During their stay in Europe, they met with King Philip II of Spain; Francesco I de' Medici, Grand Duke of Tuscany; Pope Gregory XIII; and his successor Pope Sixtus V. The ambassadors arrived back in Japan on July 21, 1590. |
Во время пребывания в Европе послы встретились с королём Испании и Португалии Филиппом II, тосканским герцогом Франческо I Медичи, папой Григорием XIII и его преемником Сикстом V. Посольство вернулось в Японию 21 июля 1590 года. |
On October 15, 2011, Perfume and Japanese co-ed band AAA represented Japan as performers for the 2011 Asia Song Festival which was held in Daegu, South Korea. |
15 октября 2011 года Perfume и японская группа AAA представляли Японию на 2011 Asia Song Festival, который проводился в городе Даегу в Южной Корее. |
In Vancouver on May 26, 1917, the editors, along with Ferrer Center artist Manuel Komroff and thirteen others, boarded a ship bound for Japan. |
В Ванкувере 26 мая 1917, редакторы, вместе с Ferrer Center, художником Мануэлем Комроффом и тринадцатью другими участниками, сели на корабль в Японию. |
Our winery is among the largest winemakers in Bulgaria, and exports its produce to market destinations like Russia, Hong Kong, Singapore, Japan and the USA. |
Наш винзавод - один из крупнейших производителей виноградных вин в Болгарии, который экспортирует собственную продукцию в Россию, Гонконг, Сингапур, Японию и США. |
This pattern of trade has now been mirrored in the increasing geographical spread of BSE from the UK to other countries in Europe, and more recently to Japan and the United States. |
Основные направления экспорта этой продукции отражают сегодня растущее географическое распространение губчатой энцефалопатии крупного рогатого скота из Великобритании в другие страны Европы и совсем недавно в Японию и Соединенные Штаты. |
Haruki Sho (趙春樹), known as "Gotenba boss", was originally a Chinese national who moved to Japan as a forced laborer with his family. |
趙春樹), известный как «босс Готембы», происходил из китайцев, привезённых в эпоху японского колониализма на принудительные работы в Японию. |
He left Vietnam in 1979 on an overcrowded boat; rescued by a Norwegian ship after just 36 hours and taken to Japan, he joined the Missionary Society of St. Columban upon his arrival. |
Находился в море в течение 36 часов, после чего был спасён норвежским судном и доставлен в Японию, где он вступил в католическую конгрегацию «Миссионерское общество святого Колумбана». |
He studied in Rome, Lille and Oxford and was ordained a priest on 15 April 1928 in Ottawa by Cardinal Felix-Raymond-Marie Rouleau and was then sent on a mission to Japan. |
15 апреля 1928 года в Оттаве состоялось рукоположение Мари-Жозе Лемьё в священника, которое совершил кардиналом Феликсом-Ремоном-Мари Руло, после чего был отправлен на миссию в Японию. |
The plot revolves around the "Sacred Sands of Time", a mystical scepter which transports the Turtles and April back in time to feudal Japan, where they become embroiled in a conflict between a daimyō and a group of rebellious villagers. |
Сюжет крутился вокруг «Священных Песков Времени», мистического скипетра, который перенёс черепашек назад во времени в феодальную Японию, где они оказались втянуты в конфликт между Даимио и британскими торговцами. |
Yubaba is stylistically unique within the bathhouse, wearing Western dress and living among European décor and furnishings, in contrast with the minimalist Japanese style of her employee's quarters, representing the Western capitalist influence over Japan in its Meiji period and beyond. |
Юбаба носит западную одежду, а европейский декор и мебель, отличающиеся от минималистского японского стиля, преобладающего в окрестностях бани, представляют западное капиталистическое влияние на Японию в период Мэйдзи. |
After receiving his degree in teaching, his desire for adventure and to become a writer led him to travel to Tokyo, Japan to teach English in 1977. |
После окончания университета, жажда приключений и мечта стать писателем в 1977 году привели его в Японию, в Токио, где он планировал преподавать английский язык. |
The shakedown cruise of Chishima was made on its voyage to Japan, with a crew of 80 Japanese and eleven French technicians, via Alexandria, the Suez Canal and Singapore. |
В конце концов «Тисима» отправилась из Франции в Японию через Александрию, Суэцкий канал и Сингапур с командой, состоявшей из 80 японцев и 11 французских специалистов. |
Billiards were introduced in Japan on Dejima in 1764; it is noted as "Ball striking table" (玉突の場) in the paintings of Kawahara Keiga (川原慶賀). |
Бильярд был ввезён в Японию через Дэдзиму в 1764; он в картинах художника Канагавы Кейга (川原慶賀) назывался «Стол бьющихся шаров» (玉突の場). |
Exports have collapsed throughout Asia, including Korea, Japan, and Singapore. Arguably India, and to a lesser extent Brazil, have been holding out a bit better. |
Экспорт резко сократился во всей Азии, включая Корею, Японию и Сингапур. Возможно это не так сильно затронуло Индию и, в меньшей степени, Бразилию. |
The Transiberian Bridge links Japan to Europe through the Transiberian railway; the Kobe/Bologna route is covered in a record time of only 19 days. |
Данная система транспортировки соединяет Японию с Европой благодаря трансибирской железной дороге, устанавливая первенство по доходности Кобе/Болония всего лишь за 19 дней. |
A majority of the inward FDI of a number of countries of the Asia-Pacific region (including the fastest-growing newly-industrializing economies) are accounted for by Japan. |
Основная часть притока ПИИ в ряд стран азиатско-тихоокеанского региона (включая новые индустриальные страны, экономика которых растет наиболее быстрыми темпами) приходится на Японию. |
Japan was deeply concerned by the growing trend - evident all over the world - towards hate, intolerance, xenophobia and extremism, which threatened not only the security of States but also the right of individuals to freedom of thought and expression. |
Японию серьезно беспокоит ширящаяся тенденция к ненависти, нетерпимости, ксенофобии и экстремизму во всем мире, которая угрожает не только безопасности государств, но и свободе мысли и слова людей. |
In the wake of the missile launches by the Korean People's Army, the United States of America and some other countries following it, including Japan, are making much ado about a serious development. |
После запусков ракет, проведенных Корейской народной армией, Соединенные Штаты Америки и некоторые другие страны из числа их сторонников, включая Японию, стали громогласно заявлять, что это является важным событием. |
In fact, the current crisis has even put Japan, which has spent nearly two decades in the doldrums, in a position of relative strength, given its large currency reserves and the clean-up of its major banks' balance sheets. |
Фактически, настоящий кризис привел Японию, которая провела почти два десятилетия в депрессивном состоянии, в позицию относительной силы, давая ей большие валютные запасы и приводя в порядок балансовый отчет основных банков. |
After the Fukushima Daiichi accident, IAEA sent four radiological monitoring teams to Japan to help validate the results of more extensive measurements made by the Japanese authorities. |
После аварии на АЭС «Фукусима-1» МАГАТЭ направила в Японию четыре группы специалистов по дозиметрическому контролю с целью проверить результаты масштабных замеров, проведенных японскими органами. |
In September 2014, a team from the Scientific Committee, including the Chair, had visited Japan, where it had held public dialogues on the report on the effects of radiation exposure following the Fukushima Daiichi accident. |
В сентябре 2014 года группа Научного комитета, вместе с Председателем, посетила Японию, где она провела публичные диалоги по докладу о воздействии ионизирующего излучения в результате аварии на АЭС «Фукусима-1». |