Mr. Sin Song Chol, speaking in exercise of the right of reply, said his delegation had only told the pure and simple truth about its history and urged Japan to act honourably. |
Г-н Син Сонг Чол, выступая в порядке осуществления своего права на ответ, говорит, что его делегация сказала только чистую и сущую правду, касающуюся истории, и настоятельно призывает Японию действовать с достоинством. |
In 2001, however, the United Kingdom surpassed Japan and trailed the Netherlands in aggregate funding to UNFPA with contributions in the order of $66.9 million. |
Однако в 2001 году по объему совокупного финансирования ЮНФПА Соединенное Королевство обошло Японию и следовало за Нидерландами, предоставив взносы на сумму порядка 66,9 млн. долл. США. |
For some time now, ships transporting plutonium from Europe to Japan have moved through sea lanes in the South Atlantic near our coasts and those of neighbouring countries. |
Уже достаточно давно суда, перевозящие плутоний из Европы в Японию, проходят через морские пути в южной части Атлантического океана, расположенные вблизи наших берегов и берегов соседних стран. |
He thanked Japan for its consistent support for UNIDO initiatives, agreeing that opportunities provided by cooperation with GEF could be more fully exploited if more resources were available. |
Он благодарит Японию за последовательную поддержку инициатив ЮНИДО и выражает согласие с тем, что при наличии более существенных ресурсов можно было бы шире использовать возможности, обеспечиваемые сотрудничеством с ГЭФ. |
At the most recent Security Council meeting on this issue, Member States expressed various opinions in response to the Secretary-General's proposal, and the stakeholders in this enterprise, including Japan, have been in close contact with the Secretariat in an effort to build a consensus. |
На последнем заседании Совета Безопасности по этому вопросу государства-члены высказывали различные мнения в ответ на предложение Генерального секретаря, а заинтересованные в этом начинании стороны, включая Японию, поддерживают тесные контакты с Секретариатом в усилиях по достижению консенсуса. |
In court, some countries, including Finland and Japan, allow victims and witnesses to be examined via video link; ensure anonymity during trials, and restrict public access to courtrooms. |
Некоторые страны, включая Финляндию и Японию, разрешают потерпевшим и свидетелям давать показания с помощью средств видеосвязи, обеспечивают анонимность в ходе судебных разбирательств, а также ограничивают доступ общественности в залы суда. |
It was acknowledged that the various trade and aid initiatives of several donors, including Japan, the United States of America and the European Union, needed to be dovetailed in support of the New Partnership for Africa's Development. |
Было признано, что различные инициативы ряда доноров в области торговли и оказания помощи, включая Европейский союз, Соединенные Штаты Америки и Японию, требуют согласования с задачами поддержки Нового партнерства в интересах развития Африки. |
Therefore, I should like to mention especially the Group of 77 and JUSCANZ - Japan, the United States, Canada, Australia and New Zealand - which have done important work to help us arrive at the compromise just explained by the delegation of Venezuela. |
Поэтому я хотел бы особо упомянуть Группу 77 и Японию, Соединенные Штаты, Канаду, Австралию и Новую Зеландию, которые проделали важную работу и позволили нам прийти к компромиссному решению, о котором только что рассказал представитель Венесуэлы. |
The Director has continued to pursue intensive fund-raising activities, undertaking a series of visits and maintaining contacts with a number of Member States, including Belgium, Cameroon, Canada, France, Japan, Nigeria, Norway, South Africa and Switzerland, and institutions. |
Директор продолжил вести активную работу по мобилизации средств, совершив несколько поездок и поддерживая контакты с рядом учреждений и государств-членов, включая Бельгию, Камерун, Канаду, Нигерию, Норвегию, Францию, Швейцарию, Южную Африку и Японию. |
These measures have mainly affected China, the EU, Japan, Taiwan Province of China, the United States, the Republic of Korea, Brazil and India. |
Такие меры затрагивали главным образом Китай, ЕС, Японию, китайскую провинцию Тайвань, Соединенные Штаты, Республику Корею, Бразилию и Индию. |
She gave an overview of the Fund's financial situation and thanked the top 10 donors to UNFPA: Netherlands, Sweden, Norway, the United Kingdom, Denmark, Japan, Finland, Germany, Spain and Canada. |
Директор-исполнитель представила общую информацию о финансовом положении Фонда и поблагодарила 10 ведущих доноров ЮНФПА: Нидерланды, Швецию, Норвегию, Соединенное Королевство, Данию, Японию, Финляндию, Германию, Испанию и Канаду. |
Of these, roughly 70 per cent are from Europe, the United States or Canada; an additional 15 per cent are from Australia, China or Japan. |
Из них около 70% приходятся на Европу, Соединенные Штаты и Канаду и еще 15% - на Австралию, Китай или Японию. |
This led to increasing migration from around the region to newly industrializing areas and countries such as Taiwan, Hong Kong, Japan, the Republic of Korea, Singapore, Malaysia and Thailand. |
В результате этого увеличилась миграция населения с окружающих регион территорий в новые индустриальные районы и страны, в частности Тайвань, Гонконг, Японию, Республику Корея, Сингапур, Малайзию и Таиланд. |
Other countries, including Belgium, France, Germany, Ireland, Japan and the Netherlands, reiterated their commitment to supporting the HIPC Trust Fund. |
Другие страны, включая Бельгию, Германию, Ирландию, Нидерланды, Францию и Японию, подтвердили свою приверженность делу оказания поддержки Целевому фонду для БСКЗ. |
WP. learned that Mr. Shigeo Yamagishi was returning to Japan at the end of June 2005 to assume new responsibilities in the Ministry of Transport. WP. acknowledged his active contributions to the work of enhancing vehicle regulations. |
Узнав о том, что г-н Сигео Ямагиси в конце июня 2005 года возвращается в Японию и займет там новую должность в министерстве транспорта, участники сессии WP. признали его активный вклад в разработку правил, касающихся транспортных средств. |
Exports of LDCs to the European Union, Japan and the United States under preferential treatment effectively received in 2002 or 2001 |
Фактический экспорт НРС в Европейский союз, Японию и Соединенные Штаты в рамках преференциального режима, 2002 или 2001 годы |
Five of these individuals have now returned to Japan, but the other cases have not yet been solved, mainly because of intransigence on the part of the Democratic People's Republic of Korea. |
В настоящее время пять из них уже вернулись в Японию, однако дела остальных лиц еще не рассмотрены, что связано главным образом с непримиримой позицией, занятой Корейской Народно-Демократической Республикой. |
China has overtaken Japan as the world's second largest economy, with output roughly equal to that of the other three BRIC countries combined. |
Китай обогнал Японию и стал второй по величине мировой экономикой, с объемом производства, равным примерно объему производства остальных стран БРИК вместе взятых. |
Japan faces parliamentary elections in the near future, by August 2013 at the latest, but perhaps as early as the start of the year. |
Японию довольно скоро ждут парламентские выборы - в августе 2013 года, а возможно, и сразу после нового года. |
The world market is effectively divided into two parts, the Pacific zone (including the United States, Japan and the Republic of Korea) and the Atlantic zone. |
Мировой рынок фактически поделен на две части: тихоокеанскую зону (включая Соединенные Штаты, Японию, Республику Корею) и атлантическую зону. |
My country's Government offered, at my insistent request, to pay for one official travel only (I chose to visit China and Japan). |
По моей настоятельной просьбе правительство моей страны предложило покрыть расходы, связанные с совершением лишь одной официальной поездки (я выбрал поездку в Китай и Японию). |
There is a growing worldwide trend to adopt such an integrated framework, recent cases being in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Japan, the Republic of Korea and (to some extent) India. |
Во всем мире наблюдается растущая тенденция к созданию такой комплексной сети, и в числе недавних примеров можно назвать Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Японию, Республику Корея и (до некоторой степени) Индию. |
On the export side, the developed countries benefited the most from the increase in world trade, including Japan, whose volume of merchandise exports rose 10 per cent. |
Что касается экспорта, то от увеличения объема мировой торговли выиграли главным образом развитые страны, включая Японию, физический объем экспорта товаров которой увеличился на 10 процентов. |
Asia and the Pacific (excluding Japan, Australia, New Zealand and the member States of CIS in Asia) |
Страны азиатско-тихоокеанского региона (исключая Японию, Австралию, Новую Зеландию и расположенные в Азии государства - члены СНГ) |
It is extremely regrettable that India conducted such testing, resisting the global trend to ban nuclear testing, while the international community, including Japan, has repeatedly requested the new Indian Administration for maximum self-restraint on nuclear policies. |
Вызывает крайнее сожаление то, что Индия провела такие испытания наперекор глобальной тенденции к запрещению ядерных испытаний, хотя международное сообщество, включая Японию, неоднократно просило новую индийскую администрацию проявлять максимальную сдержанность в ядерной политике. |