The Special Rapporteur visited two countries neighbouring the Democratic People's Republic of Korea, the Republic of Korea and Japan, to gather information on the human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea from a variety of Government, civil society and other interlocutors. |
Специальный докладчик посетил страны, соседние с Корейской Народно-Демократической Республикой: Республику Корея и Японию с целью сбора информации о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике от различных государственных источников, представителей гражданского общества и других организаций. |
The distribution of sales of the company is thought to remain the same, about 30 per cent to the Far East, China, Japan and Singapore, 40 per cent to Europe and 25 per cent to North America. |
Система распределения продукции этой компании предположительно останется прежней, т.е. примерно 30 процентов продукции будут направляться на Дальний Восток, в Китай, Японию и Сингапур, 40 процентов - в Европу и 25 процентов - в Северную Америку. |
It is imperative that all States that depend upon the sea, including Japan, develop cooperative relations at the regional, subregional and global levels, so that present and future generations will be able to continue to reap the benefits of the sea. |
Важно, чтобы все государства, включая Японию, которые зависят от моря, устанавливали отношения сотрудничества на региональном, субрегиональном и мировом уровне, с тем чтобы нынешние и будущие поколения могли и впредь пользоваться благами, которые обеспечивают моря. |
If a considerable fraction of the world economy wants to run a current-account surplus (by 2006, this included much of emerging Asia, most oil exporters, and Japan), an equal share of the world economy must run a deficit. |
Если значительная часть мировой экономики хочет иметь активное сальдо текущего платежного баланса (к 2006 году она включала большую часть восходящей Азии, большинство экспортеров нефти и Японию), то равная часть мировой экономики должна иметь дефицит. |
For example, in the EU and Japan, while raw coffee and cocoa will enter duty free, bound tariffs on instant coffee will be 9 per cent and 8.8 per cent, respectively. |
Например, сырые зерна кофе и какао-бобы будут ввозиться в ЕС и Японию беспошлинно, в то время как на растворимый кофе будут распространяться связанные тарифы на уровне соответственно 9% и 8,8%. |
It conducts various activities for cultural exchanges, including sending artists abroad, dispatching qualified persons in various cultural areas to international conferences and symposiums, inviting foreign artists and outstanding people in various cultural fields to Japan, and holding art exhibitions and lectures. |
Он проводит различные мероприятия по культурному обмену, включая организацию зарубежных поездок творческих коллективов, направление экспертов в различных областях культуры на международные конференции и симпозиумы, приглашение зарубежных артистов и выдающихся деятелей в различных областях культуры в Японию, а также организацию художественных выставок и лекций. |
Of the total, Japan owed 46 per cent, the United States 14 per cent, the Russian Federation 12 per cent, Brazil 11 per cent and Argentina 5 per cent. |
Из общей суммы задолженности 46 процентов приходилось на Японию, 14 процентов - на Соединенные Штаты, 12 процентов на Российскую Федерацию, 11 процентов - на Бразилию и 5 процентов - на Аргентину. |
Notify Argentina, Australia, Belgium, China, Cuba, Czech Republic, France, Grenada, Kenya, Kuwait, Japan, Morocco, Switzerland and United States of America |
Уведомить Австралию, Аргентину, Бельгию, Гренаду, Кению, Китай, Кубу, Кувейт, Марокко, Соединенные Штаты Америки, Францию, Чешскую Республику, Швейцарию и Японию |
Japan was encouraged by Cambodia's progress on human rights, evident in its adoption of a penal code and an anti-corruption law, in the institutional progress made on the land issue and in its clear acceptance of all 91 recommendations of the 2009 universal periodic review. |
Японию воодушевляет прогресс Камбоджи в области прав человека, о чем свидетельствует принятие этой страной уголовного кодекса и закона о борьбе с коррупцией, институциональный прогресс в области землепользования и безусловное принятие 91 рекомендации, касающейся универсального периодического обзора 2009 года. |
We remain grateful to all partners from the South and North, including Cuba, Italy, Papua New Guinea, Taiwan and our traditional partners the European Union, Australia, New Zealand, Japan and my regional neighbours. |
Мы по-прежнему признательны всем партнерам из стран Юга и Севера, включая Кубу, Италию, Папуа - Новую Гвинею, Тайвань и наших традиционных партнеров - Европейский союз, Австралию, Новую Зеландию, Японию и наших соседей по региону. |
UNDP worked with several international development partners, including the Department for International Development, CIDA, Belgium, the European Union and Japan), and mobilized resources from a variety of development partners, raising $74.1 million. |
ПРООН взаимодействовала с рядом международных партнеров по вопросам развития, включая Департамент международного развития, СИДА, Бельгию, Европейский союз и Японию, и мобилизовала ресурсы по линии различных партнеров в области развития на сумму 74,1 млн. долл. США. |
(c) Senior Vice-Minister Hitoshi Kimura represented Japan at the fifth Conference on Facilitating the Entry into Force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty in 2007, urging all States that had not signed and ratified the Treaty to do so as soon as possible; |
с) старший заместитель министра Хитоси Кимура, представлявший Японию на пятой Конференции по содействию вступлению в силу Договора в 2007 году, обратился ко всем государствам, которые еще не подписали и не ратифицировали Договор, с настоятельным призывом сделать это как можно скорее; |
In addition to exports to the west, increasing attention is being given to the potential of exporting oil eastward from the Russian Federation to China and Japan and from Kazakhstan and Turkmenistan to China. |
В дополнение к экспортным поставкам в западном направлении все большее внимание в настоящее время уделяется возможностям экспорта нефти в восточном направлении из Российской Федерации в Китай и Японию и из Казахстана и Туркменистана в Китай. |
France also referred to the issue of discrimination against women, encouraging Japan to continue taking measures against this type of discrimination, and in particular to raise the age of marriage to 18 for women as for men. |
Оратор коснулся также вопроса о дискриминации в отношении женщин, призвав Японию продолжать принимать меры против подобной дискриминации, и в частности повысить возраст вступления в брак до 18 лет для женщин, как и для мужчин. |
The investigation should be of a comprehensive nature, with the aim of taking concrete action to settle the issue satisfactorily, namely to find survivors and return them to Japan; |
Это расследование должно носить всеобъемлющий характер и иметь целью принятие конкретных мер для удовлетворительного урегулирования этой проблемы, а именно для розыска похищенных, оставшихся в живых, и возвращения их в Японию; |
I'm just saying, you don't want to fly to Japan, get in a cab and say, "take me to downtown Shanghai." |
Я просто хочу сказать, ты же не хочешь прилететь в Японию, сесть в такси и сказать: "Везите меня в центр Шанхая". |
Held 180 high-level consultations with donor representatives in Dili and during visits by UNMISET senior officials to the United States of America, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Australia, Indonesia, Japan, Thailand, Singapore, the Philippines and Portugal |
Проведение 180 консультаций высокого уровня с участием представителей доноров в Дили и в ходе поездок, совершаемых руководящими сотрудниками МООНПВТ в Соединенные Штаты Америки, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Австралию, Индонезию, Японию, Таиланд, Сингапур, Филиппины и Португалию |
The implication of establishing the Global FRA Team of Specialists has to be addressed, also with respect to geographic coverage: should the TBFRA include in the future work Australia, Japan and New Zealand, as it used to be so far? |
В связи с вопросом о географическом охвате следует также рассмотреть последствия создания Группы специалистов по глобальной ОЛР: т.е. следует ли охватывать будущей работой по линии ОЛРУБЗ Австралию, Японию и Новую Зеландию, как это имело место в прошлом? |
The Special Representative undertook an official visit to Japan, from 6 to 8 September 2007, and Australia and New Zealand, from 14 to 23 June 2008, where he met with the Ministers of Foreign Affairs and Defence as well as other key stakeholders |
Специальный представитель совершил официальные визиты в Японию (6 - 8 сентября 2007 года) и Австралию и Новую Зеландию (14 - 23 июня 2008 года), где он встречался с министрами иностранных дел и обороны, а также с другими ключевыми заинтересованными сторонами |
Mr. KIM (Republic of Korea), in reply to the question on fingerprints, agreed it was fair to ask why Korea continued to take fingerprints when it had asked Japan to stop doing so. |
Г-н КИМ (Республика Корея), отвечая на вопрос об отпечатках пальцев, признает, что вполне законно задать вопрос, почему Корея продолжает снимать отпечатки пальцев, в то время как она сама попросила Японию отменить эту систему? |
But I spoke to your mother And she told me about japan. |
Только твоя мама рассказала про Японию. |
Europe, Japan, whatever. |
Европу, Японию, все, что пожелаю. |
Maybe you visit Japan. |
Может быть ты съездишь в Японию. |
Notify Australia, Belgium, China, Dominican Republic, Gabon, Germany, India, Japan, Lebanon, Romania, Sweden, Sudan, United States of America and Uruguay |
Уведомить Австралию, Бельгию, Габон, Германию, Доминиканскую Республику, Индию, Китай, Ливан, Румынию, Соединенные Штаты Америки, Судан, Уругвай, Швецию и Японию |
As for landing prevention facilities, they are not designated for detention, but for short stays by foreigners who have not been admitted for landing until the time they depart from Japan. |
Что же касается центров размещения иностранцев, которым запрещен въезд в Японию, то они предназначены не для содержания упомянутых лиц под стражей, а для их краткосрочного размещения до выезда из страны. |