She stated that they would be conducting leg impact test per the gtr requirements and thanked Japan for loaning them a TRL legform. |
Она заявила, что Соединенные Штаты намереваются провести испытания на удар ноги на базе предписаний гтп и поблагодарила Японию за предоставление во временное пользование муляжа ноги TRL. |
UNDP programme resources for 1997-2000 total $80.7 million, primarily in the form of cost-sharing and trust funds from, among other donors, Japan, Germany, the Netherlands, Sweden and the European Union. |
Общий объем программных ресурсов ПРООН на период 1997-2000 годов составляет 80,7 млн. долл. США, главным образом, в форме участия в совместном несении расходов и в целевых фондах, представляющих, среди прочих доноров, Германию, Нидерланды, Швецию, Японию и Европейский Союз. |
Future programmes are expected to involve the United States of America, Australia, France, Germany, Italy, Japan, Singapore and some African countries. |
Предполагается, что в будущем такие программы будут охватывать Австралию, Германию, Италию, Сингапур, Соединенные Штаты Америки, Францию, Японию и ряд африканских стран. |
Indeed, this was one reason why Japan was so little affected by the "Lehman Shock" that incited the global financial crisis. |
Действительно, это была одна из причин, почему на Японию так мало повлияло "потрясение Lehman Brothers", которое спровоцировало глобальный финансовый кризис. |
Intraregional trade failed to provide a cushion as much of it consists of trade in ICT components destined eventually for the United States and Japan. |
Внутрирегиональная торговля не смогла смягчить последствия этого, поскольку эти страны в основном торгуют между собой узлами и комплектующими, связанными с ИКТ, которые в конечном итоге предназначены для экспорта в Соединенные Штаты и Японию. |
He told investigators that he would help women from country C to enter Japan and sell them to bars in Ibaraki Prefecture for ¥2.3 million. |
Он сообщил следователям, что он намеревался помочь женщинам из страны С въехать в Японию и продать их в бары в префектуре Ибараки за 2,3 млн. иен. иен на покрытие путевых расходов. |
Australia and Japan were motivated in hosting the three side events by United Nations Secretary General Ban Ki-moon's address to the CD on 26 January 2011. |
К организации этих трех параллельных мероприятий Австралию и Японию сподвигло обращение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Пан Ги Муна, с которым он выступил на КР 26 января 2011 года. |
At least eight other jurisdictions launched formal antitrust investigations of price-fixing, including Canada, the EU, Switzerland, Japan, Australia, New Zealand, Brazil and Mexico. |
Официальные антитрестовские расследования по делам о ценовом сговоре были возбуждены как минимум в восьми других юрисцикционных системах, включая Канаду, ЕС, Швейцарию, Японию, Австралию, Новую Зеландию, Бразилию и Мексику. |
As of today, only 5 of 17 indentified abductees have returned to Japan, with another 12 cases still pending. |
На сегодняшний день лишь пять из 17 установленных похищенных лиц вернулись в Японию, при этом 12 других случаев пока еще ждут своего урегулирования. |
President Karzai visited China in March, India in April, Japan in June and Pakistan in September. |
Президент Карзай в марте сего года посетил Китай, в апреле - Индию, в июне - Японию, а в сентябре - Пакистан. |
It encouraged Japan to continue efforts to increase its official development assistance (ODA) to the international standard of 0.7 per cent. |
Он призвал Японию продолжать усилия по увеличению объема официальной помощи в целях развития (ОПР) до достижения международного стандартного показателя в размере 0,7% от ВВП. |
The HR Committee was concerned that certain inmates were placed in solitary confinement for protracted periods and urged Japan to ensure that such measures remain exceptional. |
КПЧ выразил обеспокоенность тем, что некоторые заключенные содержатся в одиночных камерах в течение длительных сроков, и настоятельно призвал Японию добиваться того, чтобы одиночное заключение оставалось исключительной мерой. |
In that regard, we acknowledge with appreciation the assistance provided to our energy security strategy by our development partners, including Japan and Korea. |
В этой связи мы хотели бы выразить признательность нашим партнерам в области развития, включая Японию и Корею, за их помощь и вклад в нашу стратегию обеспечения энергетической безопасности. |
Japan was also impressed by the way Brazil reflected upon its past history of the slavery system and its recognition that this system has affected social discrimination. |
Большое впечатление на Японию произвело также отношение Бразилии к своей минувшей истории, связанной с рабовладельческой системой, и признание ею того, что эта система оказала воздействие на социальную дискриминацию. |
In that regard, we would like to place on record our appreciation to the People's Republic of China, Japan and others for their generous contributions. |
В этом плане мы хотели бы официально поблагодарить Китайскую Народную Республику, Японию и другие страны за их щедрые взносы. |
In the same vein, we are encouraged by the determined efforts being made by a number of countries, including Brazil, China, India and Japan, to support the development of Africa. |
Аналогичным образом, нас вдохновляют решительные усилия ряда других стран, включая Бразилию, Китай, Индию и Японию, по поддержке развития Африки. |
The band performed four of their songs as part of the concert's finale and later expressed their desire to come back to Japan during the press conference. |
Группа исполнила четыре песни в завершающей части концерта и позже выразила желание возвратиться в Японию во время пресс-конференции. |
After his return to Japan, he continued to serve in various staff positions, except for a brief stint as commander of the 1st Imperial Guards Regiment from 1935-1937. |
По возвращении в Японию продолжал занимать штабные должности, за исключением периода командования 1-м полком Императорской гвардии в 1935-1937. |
These studies are not limited to Western or American culture, as they have been conducted with significant results in countries all over the world, including Japan, Germany, and Spain. |
Эти исследования не ограничивались западной культурой, значительные результаты были обнаружены также в других странах мира, включая Японию, Германию, и Испанию. |
Upon his return to Japan, he was promoted to major in 1881 and advocated the establishment of a Japanese version of an army General Staff based on the Prussian model. |
После возвращения в Японию он получил чин майора в 1881 году выступал за создание Генерального штаба Японии, основываясь на прусской модели. |
According to the decision of the Soviet Government, in the summer of 1947 all the Japanese people were repatriated from the Kuril Islands to Hokkaido, Japan. |
По решению советского правительства все японское население летом 1947 года было переселено с Курильских островов в Японию, на Хоккайдо. |
You're a man who betrayed his father and all of Japan! |
Ты предал своего отца и Японию. |
Tell him that there is no point of him coming to Japan. |
что нет смысла ехать ему в Японию. |
Or, should I go back to Japan and ask Ryuu-sensei to make me another one? |
Или вернуться в Японию и попросить Рю-сэнсэя сделать ещё одну? |
The Democratic People's Republic of Korea has never been informed in advance by any countries, including Japan, which launched satellites in the past. |
Корейскую Народно-Демократическую Республику никогда не информировали заблаговременно какие-либо страны, включая Японию, которые осуществляли в прошлом запуски спутников. |