Through a series of cultural and economic circumstances, Buncheong wares in its heyday were exported to Japan by practitioners of the Japanese tea ceremony. |
Благодаря культурным и экономическим связям государства изделия пунчхон экспортировались в Японию, где использовались для чайных церемоний. |
After his return to Japan, he received his first command: the destroyer Hokaze from 1 April 1927 - 1 December 1927. |
После возвращения в Японию он был назначен командиром эсминца Нокадзе 1 апреля 1927 года. |
Production ended in 1993 with a total of thirty examples produced, two of which were exported to Japan. |
В общей сложности было выпущено тридцать единиц, две из которых были экспортированы в Японию. |
At the time of the Eastern Han Dynasty, the buyao was introduced to Korea and Japan. |
Во время правления династии Тан юдзу был привезён в Древнюю Корею и Японию. |
This job allowed him to visit U.S. and Allied military activities in Japan, Okinawa, Korea, Taiwan, the Philippines and Southeast Asia. |
Данная работа позволила ему посетить страны-союзники США в Юго-Восточной Азии: Японию, Южную Корею, Тайвань и Филиппины. |
He graduated in June 1908, and spent the next six months touring various shipyards in France and Italy before returning to Japan in early 1909. |
В следующие полгода он посетил верфи во Франции и Италии, вернувшись в Японию в начале 1909 года. |
He worked as a go instructor for children in Korea, and was initially disappointed in young Go players in Japan, until he joined the Kaio faculty. |
Приехав в Японию первоначально был разочарован в уровне игры молодых игроков, пока не устроился в школу Кайо. |
The film follows Yukiko Koda, a woman who has just returned to Japan from French Indochina, where she has been working as a secretary. |
Сюжет следует за героиней, которая возвращается в Японию из Французского Индокитая, где работала секретарём-машинисткой. |
He also made a voyage to Japan to visit his daughter, Katherine Alice Salvin Tristram, who was a missionary and teacher in Osaka. |
Затем он поехал в Японию к своей дочери Катерине Тристрам, которая была миссионеркой в Осаке. |
She lived in Australia until the age of 14 before moving to Japan to pursue a career as an idol and actress. |
В возрасте 14 лет перебралась в Японию, чтобы начать карьеру идола и актрисы. |
Upon his return to Japan, Nicolás was made professor of systematic theology at his alma mater of Sophia University, teaching there for the next twenty years. |
После своего возвращения в Японию Николас был профессором теологии Университета Софии в течение следующих тридцати лет. |
Over the course of the summer of 1941, events slowly tilted Japan towards the possibility of war with the West. |
События лета 1941 года постепенно склонили Японию на сторону возможной войны с западом. |
To tell you the truth, the plane tickets to Japan were actually from Manager Jung. |
Если честно, билеты в Японию купил менеджер Чжон. |
V's/hen I went to live in Japan for two years, I was already an admirer of his films. |
Когда я уехала жить в Японию на два года, то уже была поклонницей его фильмов. |
Kim accuses Japan of introducing unnecessary obstacles and complications into resolution of the nuclear question by raising the sensitive issue of North Korea's abduction of Japanese citizens. |
Ким обвиняет Японию во внесении излишних сложностей в процесс решения ядерного вопроса поднятием больной темы похищений японских граждан Северной Кореей. |
In addition, a relatively large volume of Ecstasy was seized in Indonesia, Japan, the Hong Kong Special Administrative Region of China and Thailand. |
Кроме того, относительно большой объем изъятий "экстази" приходится на Индонезию, Японию, Гонконг и Таиланд. |
Japan is encouraged that there has been a change for the better in so many places around the world as a result of the Roll Back Malaria Partnership. |
Японию обнадеживают перемены к лучшему во многих районах мира в результате действий Партнерства за сокращение масштабов заболеваемости малярией. |
The disasters that occurred in Japan and Thailand in 2011 have highlighted the impact when risks hidden in development are externalized. |
Стихийные бедствия, обрушившиеся на Японию и Таиланд в 2011 году, выявили те опасные последствия, которыми чреваты скрытие риски, когда они выплескиваются наружу. |
But it was brought to Japan and passed down the generations of the Toyotomi family now it's worth over 100 million dollars. |
Но её привезли в Японию теперь она стоит свыше 100 миллионов долларов. |
He stayed in London from 22 to 24 August 1990 whereupon he returned to Japan. Taisei seeks compensation for the costs of this employee's journey. |
Он находился в Лондоне с 22 по 24 августа 1990 года, после чего вернулся в Японию. |
The Committee congratulated Japan on the successful return of its unmanned Hayabusa space mission from the near-Earth asteroid Itokawa. |
Комитет поздравил Японию с успешным возвращением на Землю автоматического космического зонда "Хаябуса", совершившего полет к сближающемуся с Землей астероиду Итокава. |
There are also other concepts that have been mentioned but are, unfortunately, still not quite clear to some countries, including Japan. |
Упоминались и другие концепции, которые, к сожалению, все еще не совсем понятны некоторым странам, включая Японию. |
That is why it was so important that US Secretary of State Hillary Clinton's first trip was to Asia, and her first stop in Japan. |
Именно поэтому так важно было то, что госсекретарь США Хилари Клинтон совершила свой первый визит в Азию, прежде всего посетив Японию. |
The goal is not to enlist Japan in any anti-Chinese coalition, but rather to increase the depth and breadth of US-Japanese cooperation. |
Цель должна состоять не в том, чтобы завербовать Японию в анти-китайскую коалицию, а в расширении и углублении американо-японского сотрудничества. |
Generally for a foreigner entering Japan as a "temporary visitor" for tourism purposes. |
Проездной предназначен для иностранцев, приехавших в Японию в качестве туристов по краткосрочной визе. |