With OHCHR support, the treaty bodies considered 128 reports of States parties during the reporting period and, for the first time, held a dialogue with a State party by videoconference (Niue and the Committee on the Rights of the Child, January 2013). |
При поддержке УВКПЧ договорные органы рассмотрели 128 докладов государств-участников в течение отчетного периода и впервые провели диалог с одним государством-участником в режиме видеоконференции (НИУЭ и Комитет по правам ребенка, январь 2013 года). |
The failure of the Executive Committee of the Multilateral Fund to approve funding for HCFC production sector phase-out, however, was likely to cause them serious problems, and meant that the industry could not promise to meet the HCFC freeze scheduled for January 2013. |
Однако неспособность Исполнительного комитета Многостороннего фонда утвердить финансирование поэтапной ликвидации ГХФУ в производственном секторе может создать серьезные проблемы, и это означает, что промышленный сектор не может гарантировать замораживание ГХФУ, запланированное на январь 2013 года. |
"Arctic Program in India", Indo-European Union Workshop on Research Infrastructures organized by Department of Science & Technology, Government of India, at New Delhi. January 2010 |
«Арктическая программа в Индии», семинар Индо-Европейского союза по исследовательской инфраструктуре, организованный Департаментом науки и техники правительства Индии, Нью-Дели (январь 2010 года) |
According to the contract, construction was to begin in August 2011 and was to be completed by January 2014. |
По контракту начало строительства - август 2011 года, окончание строительства - январь 2014 года. |
However, in the light of the October elections and the inauguration of the newly elected Government in Liberia scheduled for January 2006, I would recommend that the proposed reduction in the overall strength of UNMIL be postponed until the end of March 2006. |
Однако в свете намеченных на октябрь выборов и формирования нового правительства Либерии, намеченного на январь 2006 года, я бы рекомендовал отложить предлагаемое сокращение общей численности МООНЛ до конца марта 2006 года. |
The preliminary results as at January 2006 (at a 48.3 per cent response rate) of the 2005 survey showed overall satisfaction with the quality and timeliness of the services of 96.6 per cent. |
По предварительным результатам обследования 2005 года по состоянию на январь 2006 года (48,3 процента опрошенных) общий показатель удовлетворенности качеством и своевременностью обслуживания составил 96,6 процента. |
The task force held a number of meetings between September 2001 and January 2002 and came up with recommendations to sharpen the institutional framework of the Committee and its mandate. |
В период с сентября 2001 года по январь 2002 года целевая группа провела ряд совещаний и разработала рекомендации по укреплению институциональных рамок Комитета и его мандата. |
Members must be committed to the Declaration of the Stockholm International Forum on the Holocaust (January 2000), and be committed to the implementation of national policies and programmes in support of Holocaust education, remembrance, and research. |
Члены Группы должны быть привержены Декларации Стокгольмского международного форума по Холокосту (январь 2000 года) и осуществлению национальных стратегий и программ по изучению Холокоста, сохранения памяти о Холокосте и проведению соответствующих исследований. |
Ms. Carolyn Hannan, the Director of the Division for the Advancement of Women, informed the Committee about activities undertaken by the Division during the period from September 2002 to January 2003. |
Г-жа Каролин Ханнан, Директор Отдела по улучшению положения женщин, информировала Комитет о мероприятиях, проведенных Отделом в период с сентября 2002 года по январь 2003 года. |
As of January 2014, at the age of 19, she was playing in the theater, in a play called Aventuras en el Jurásico that was at the moment touring three cities in Spain. |
По состоянию на январь 2014 года, Яйса Эстеве играла в театре, в пьесе под названием Aventuras en el Jurásico, которая на тот момент была в турне по трём испанским городам. |
If we extrapolate Russian growth from its previous quarters, where growth went from 18% to 9% and then to 6%, then we should expect that the overall growth from January 1999 to January 2000 would fall within the range of 40 to 45%. |
Если экстраполировать показатели роста в России за предыдущие кварталы, которые составили 18%, потом 9% и наконец 6%, то общий рост за период с января 1999 года по январь 2000 года составит где-то от 40 до 45%. |
Changes in net remuneration of members of the Court, Secretariat officials and members of United Nations bodies, from January 2000 to January 2004 |
Изменение размеров чистого вознаграждения членов Суда, должностных лиц Секретариата и членов органов Организации Объединенных Наций с января 2000 года по январь 2004 года |
The issue of naturalization of refugees and internally displaced persons was resolved in the Citizenship Act of October 1998, which provides that refugees who settled in Azerbaijan between January 1988 and January 1992 are Azerbaijani citizens and enjoy all the rights of Azerbaijani citizens. |
Вопрос натурализации беженцев и вынужденных переселенцев был разрешен в принятом в октябре 1998 года Законе «О гражданстве», в соответствии с которым беженцы, переселившиеся в Азербайджан с января 1988 года по январь 1992 года являются гражданами Азербайджана и пользуются всеми правами наравне с другими гражданами страны. |
But the latter decrease is much less marked than in the UK index, the January 1998 to January 2002 moving average decrease being around 6%, compared with the 13% for the UK series. |
В последнем случае снижение выражено гораздо меньше, чем индекс СК, когда скользящая средняя с января 1998 года по январь 2002 года снизилась примерно на 6% по сравнению с 13% по ряду СК. |
Notes with concern the delay in the implementation of the International Public Sector Accounting Standards by all entities from January 2010 to January 2012, with the United Nations and its entities further delaying implementation to January 2014; |
с озабоченностью отмечает, что все структуры отложили переход на Международные стандарты учета в государственном секторе с января 2010 года на январь 2012 года, а Организация Объединенных Наций и ее структуры отложили этот переход на еще более поздний срок - на январь 2014 года; |
It functioned from November, 1812 to January, 1814, when it was reorganized to better respond to the problems caused by the successive military defeats at the hands of the advancing Spanish Army. |
Первый сенат проработал с ноября 1812 года по январь 1814 года, когда он был реорганизован, чтобы лучше реагировать на проблемы, вызванные военными поражениями от испанской армии. |
Between September 1988 and January 1989, sailors aboard Iowa reportedly conducted little training with her main guns, in part because of ongoing, serious maintenance issues with the main gun turrets. |
В период с сентября 1988 года по январь 1989 года моряки на борту «Айовы» прошли краткую тренировку на главных орудиях ввиду продолжающихся серьёзных проблем с обслуживанием турелей главных орудий. |
Finally ending up in the Welsh port of Milford Haven, LST-389 stayed there for the rest of January and all of February before shifting to Swansea, Wales for more training. |
Конечным пунктом стал Milford Haven], Уэльс, где LST-389 простоял весь оставшийся январь и весь февраль, после чего перешёл в Суонси, Уэльс, для дальнейших учений. |
Shrub scrub from 0 to 900 meters, it is often surrounded by the cyst and the heather, the flower is the main component of honey winter (it's fruit from November to January). |
Кустарник скраб от 0 до 900 метров, она часто окружен кисти и вереск, цветка основной компонент меда зимой (это плод с ноября по январь). |
From 1999 to January 2000 he was First Deputy General Director of the State Unitary Enterprise "Federal Agency for Regulation of the Food Market" under the Ministry of Agriculture and Food of the Russian Federation. |
С 1999 года по январь 2000 года являлся первым заместителем генерального директора ГУП «Федеральное агентство по регулированию продовольственного рынка» при Министерстве сельского хозяйства и продовольствия Российской Федерации. |
From November 1920 to July 1922, he served on the staff of the Naval War College, Newport, and from July 1922 to January 1923, commanded the Marine Corps Schools, Quantico, Virginia. |
С ноября 1920 по июль 1922 он служил в штабе военно-морского колледжа в Ньюпорте, с июля 1922 по январь 1923 возглавлял школы морской пехоты в Куантико, штат Виргиния. |
From August 1917 to January 1918, Maj Holcomb commanded the 2d Battalion, 6th Marine Regiment, at the Marine Barracks, Quantico, Virginia, in preparation of overseas duty. |
С августа 1917 по январь 1918 майор Холкомб командовал вторым батальоном шестого полка морской пехоты в казармах морской пехоты в Куантико, штат Виргиния, готовясь к службе за морем. |
As of January 1999, Farmer had not appeared on television for over a year and a half, the last time being the release of the live singles from the album Live à Bercy. |
По состоянию на январь 1999 года, Милен Фармер не появлялась на телевидении более полутора лет, последнее время она занималась выпуском «live» сингла с альбома Live à Bercy. |
After a study break at the PLA Military Academy (March 1982 to January 1983), he was named deputy Commander of the 20th Army in 1983 and Commander in 1985. |
После обучения в Военной академии НОАК (март 1982 - январь 1983) назначен заместителем командующего 20-й армии в 1983 году и в 1985 году - командующим. |
Between September 1994 (the year of their inception) and January 2001, the AFJP yielded an average annual rate of return of 10.9% in US dollars - nearly 600 basis points above the return obtainable from US Treasury Bills. |
В период с сентября 1994 по январь 2001 AFJP в среднем приносили 10.9% прибыли в год в долларах США - почти на базисных 600 пунктов больше, чем облигации казначейства США. |