| We just went to Jamaica together. | Мы только что вернулись с Ямайки. |
| My, my friend was from Jamaica too. | Мой... мой друг тоже был с Ямайки. |
| So talk to MTA, see if we can get security footage from Jamaica Station. | Поговорите с техслужбой, посмотрим, сможем ли мы получить записи с Ямайки. |
| The Committee further notes that an application for review of the classification in the case remains pending before the Court of Appeal of Jamaica. | Далее Комитет отмечает, что ходатайство о пересмотре классификации в деле автора остается на рассмотрении Апелляционного суда Ямайки. |
| 2.5 The author further states that the Court of Appeal of Jamaica dismissed his appeal on 10 February 1988. | 2.5 Далее автор заявляет, что Апелляционный суд Ямайки отклонил его апелляцию 10 февраля 1988 года. |
| Mr. Michael Manley, former Prime Minister of Jamaica, led the Commonwealth observer group to monitor the South African elections. | Г-н Майкл Мэнли, бывший премьер-министр Ямайки, возглавил группу наблюдателей Содружества в Южной Африке. |
| This Order remains in force and by this measure the Government of Jamaica has implemented Security Council resolution 917 (1994). | Поскольку этот указ остается в силе, правительство Ямайки выполнило таким образом положения резолюции 917 (1994) Совета Безопасности. |
| Work in the domestic sector is mostly performed by people from Haiti, Jamaica, Venezuela and Colombia. | Работу в сфере бытового обслуживания в основном выполняют выходцы с Гаити, Ямайки, Венесуэлы и Колумбии. |
| Studies for inclusion in the pipeline of a new project for Jamaica are envisaged for 1997. | Изучение вопроса о начале разработки нового проекта для Ямайки запланировано на 1997 год. |
| The Special Rapporteur thoroughly discussed the status of implementation of the Committee's Views adopted in respect of Jamaica with the authorities. | Специальный докладчик подробно обсудил с местными властями положение, связанное с претворением в жизнь соображений Комитета, принятых в отношении Ямайки. |
| The central location of Jamaica has also exposed that country to this phenomenon and engendered a humanitarian response. | Центральное местоположение Ямайки также сделало эту страну уязвимой для этого явления, которое породило гуманитарную реакцию. |
| In our own region, the situation in Haiti has been of great concern to Jamaica and our Caribbean Community (CARICOM) partners. | В нашем собственном регионе положение в Гаити вызывает большую тревогу у Ямайки и наших партнеров по Карибскому сообществу (КАРИКОМ). |
| Previous post: Head, Narcotics Division, Jamaica Constabulary Force. | Предыдущая должность: начальник, Отдел наркотических средств, Полицейские силы Ямайки. |
| Numerous attempts were made to obtain this information from the Court of Appeal of Jamaica and the author's legal aid representative for the appeal. | Были предприняты многочисленные попытки получить такую информацию от Апелляционного суда Ямайки и адвокатской фирмы, готовившей апелляцию. |
| The author's complaint centres on the proposition that the Court of Appeal of Jamaica failed to provide him with a fair trial. | Жалоба автора основывается на том положении, что Апелляционный суд Ямайки не обеспечил ему справедливого судебного разбирательства. |
| Minister for Environment and Housing of Jamaica | Министр по вопросам охраны окружающей среды и жилищного строительства Ямайки |
| When the Committee had decided to clarify the position, it had used the Johnson v. Jamaica formulation. | Когда Комитет решил уточнить свою позицию, он использовал формулировку по делу Джонсон против Ямайки. |
| That passage reflected the majority opinion expressed during the examination of the merits of Barrett and Sutcliffe v. Jamaica in 1992. | В этой фразе отражено мнение большинства, выраженное в ходе рассмотрения по существу в 1992 году дела Барретт и Сатклиф против Ямайки. |
| It should be emphasized that the cornerstone of Jamaica's poverty-reduction efforts is human-resource development. | Следует подчеркнуть, что краеугольным камнем усилий Ямайки по снижению уровня нищеты является развитие людских ресурсов. |
| The Executive Director of the Fair Trading Commission of Jamaica made a detailed presentation of his Office's first year of activity. | Исполнительный директор Комиссии по добросовестной конкуренции Ямайки подробно рассказал о результатах первого года работы этого органа. |
| The Chairman of the Norwegian Competition Authority, and the Executive Director of Jamaica's Fair Trading Commission made presentations on their experiences. | О своем опыте рассказали руководитель норвежского управления по вопросам конкуренции и исполнительный директор Комиссии по добросовестной конкуренции Ямайки. |
| Rate-of-return regulation has been preferred by Jamaica in the telecommunications sector (see the following chapter). | В секторе связи Ямайки выбор был сделан в пользу регулирования нормы прибыли (см. следующую главу). |
| Representative of Jamaica in bauxite and alumina negotiations for joint ventures. | Представитель Ямайки на переговорах о совместных предприятиях по добыче бокситов и глинозема. |
| Sugar exports, in terms of agricultural production, in Jamaica and Barbados were 35% and 32 %, respectively. | Доля экспорта сахара в общем объеме сельскохозяйственного производства Ямайки и Барбадоса составляла соответственно 35% и 32%. |
| It contributes a comparable proportion to the main economic indicators noted for Jamaica in the case of the Dominican Republic. | В Доминиканской Республике на этот сектор по основным экономическим показателям приходится примерно такая же доля, как и в случае Ямайки. |