We just went to Jamaica together. |
Мы только что вернулись с Ямайки. |
My, my friend was from Jamaica too. |
Мой... мой друг тоже был с Ямайки. |
So talk to MTA, see if we can get security footage from Jamaica Station. |
Поговорите с техслужбой, посмотрим, сможем ли мы получить записи с Ямайки. |
The Committee further notes that an application for review of the classification in the case remains pending before the Court of Appeal of Jamaica. |
Далее Комитет отмечает, что ходатайство о пересмотре классификации в деле автора остается на рассмотрении Апелляционного суда Ямайки. |
2.5 The author further states that the Court of Appeal of Jamaica dismissed his appeal on 10 February 1988. |
2.5 Далее автор заявляет, что Апелляционный суд Ямайки отклонил его апелляцию 10 февраля 1988 года. |
Mr. Michael Manley, former Prime Minister of Jamaica, led the Commonwealth observer group to monitor the South African elections. |
Г-н Майкл Мэнли, бывший премьер-министр Ямайки, возглавил группу наблюдателей Содружества в Южной Африке. |
This Order remains in force and by this measure the Government of Jamaica has implemented Security Council resolution 917 (1994). |
Поскольку этот указ остается в силе, правительство Ямайки выполнило таким образом положения резолюции 917 (1994) Совета Безопасности. |
Work in the domestic sector is mostly performed by people from Haiti, Jamaica, Venezuela and Colombia. |
Работу в сфере бытового обслуживания в основном выполняют выходцы с Гаити, Ямайки, Венесуэлы и Колумбии. |
Studies for inclusion in the pipeline of a new project for Jamaica are envisaged for 1997. |
Изучение вопроса о начале разработки нового проекта для Ямайки запланировано на 1997 год. |
The Special Rapporteur thoroughly discussed the status of implementation of the Committee's Views adopted in respect of Jamaica with the authorities. |
Специальный докладчик подробно обсудил с местными властями положение, связанное с претворением в жизнь соображений Комитета, принятых в отношении Ямайки. |
The central location of Jamaica has also exposed that country to this phenomenon and engendered a humanitarian response. |
Центральное местоположение Ямайки также сделало эту страну уязвимой для этого явления, которое породило гуманитарную реакцию. |
In our own region, the situation in Haiti has been of great concern to Jamaica and our Caribbean Community (CARICOM) partners. |
В нашем собственном регионе положение в Гаити вызывает большую тревогу у Ямайки и наших партнеров по Карибскому сообществу (КАРИКОМ). |
Previous post: Head, Narcotics Division, Jamaica Constabulary Force. |
Предыдущая должность: начальник, Отдел наркотических средств, Полицейские силы Ямайки. |
Numerous attempts were made to obtain this information from the Court of Appeal of Jamaica and the author's legal aid representative for the appeal. |
Были предприняты многочисленные попытки получить такую информацию от Апелляционного суда Ямайки и адвокатской фирмы, готовившей апелляцию. |
The author's complaint centres on the proposition that the Court of Appeal of Jamaica failed to provide him with a fair trial. |
Жалоба автора основывается на том положении, что Апелляционный суд Ямайки не обеспечил ему справедливого судебного разбирательства. |
Minister for Environment and Housing of Jamaica |
Министр по вопросам охраны окружающей среды и жилищного строительства Ямайки |
When the Committee had decided to clarify the position, it had used the Johnson v. Jamaica formulation. |
Когда Комитет решил уточнить свою позицию, он использовал формулировку по делу Джонсон против Ямайки. |
That passage reflected the majority opinion expressed during the examination of the merits of Barrett and Sutcliffe v. Jamaica in 1992. |
В этой фразе отражено мнение большинства, выраженное в ходе рассмотрения по существу в 1992 году дела Барретт и Сатклиф против Ямайки. |
It should be emphasized that the cornerstone of Jamaica's poverty-reduction efforts is human-resource development. |
Следует подчеркнуть, что краеугольным камнем усилий Ямайки по снижению уровня нищеты является развитие людских ресурсов. |
The Executive Director of the Fair Trading Commission of Jamaica made a detailed presentation of his Office's first year of activity. |
Исполнительный директор Комиссии по добросовестной конкуренции Ямайки подробно рассказал о результатах первого года работы этого органа. |
The Chairman of the Norwegian Competition Authority, and the Executive Director of Jamaica's Fair Trading Commission made presentations on their experiences. |
О своем опыте рассказали руководитель норвежского управления по вопросам конкуренции и исполнительный директор Комиссии по добросовестной конкуренции Ямайки. |
Rate-of-return regulation has been preferred by Jamaica in the telecommunications sector (see the following chapter). |
В секторе связи Ямайки выбор был сделан в пользу регулирования нормы прибыли (см. следующую главу). |
Representative of Jamaica in bauxite and alumina negotiations for joint ventures. |
Представитель Ямайки на переговорах о совместных предприятиях по добыче бокситов и глинозема. |
Sugar exports, in terms of agricultural production, in Jamaica and Barbados were 35% and 32 %, respectively. |
Доля экспорта сахара в общем объеме сельскохозяйственного производства Ямайки и Барбадоса составляла соответственно 35% и 32%. |
It contributes a comparable proportion to the main economic indicators noted for Jamaica in the case of the Dominican Republic. |
В Доминиканской Республике на этот сектор по основным экономическим показателям приходится примерно такая же доля, как и в случае Ямайки. |