The Government of Jamaica reported on the priorities for its National Strategic Plan on HIV/AIDS prevention, care, treatment and support. |
Правительство Ямайки сообщило о приоритетном внимании, которое уделяется его Национальному стратегическому плану по профилактике, уходу, лечению и поддержке в связи с ВИЧ/СПИДом. |
The observer for Jamaica stated that the issue of reparations was of considerable importance to that country. |
Наблюдатель от Ямайки заявил, что вопрос о репарациях крайне важен для его страны. |
Former Cultural Adviser to the Government of Jamaica. |
Бывший советник по вопросам культуры правительства Ямайки. |
Several follow-up replies were received from the Government of Jamaica. |
От правительства Ямайки было получено несколько ответов о последующей деятельности. |
Furthermore, the Committee notes that this issue was not brought to the attention of the Courts in Jamaica. |
Кроме того, Комитет отмечает, что этот вопрос не поднимался в судах Ямайки. |
5.2 The author also submits that a constitutional motion to the Supreme Court of Jamaica was not an available remedy in this case. |
5.2 Автор также признает, что подача конституционной жалобы в Верховный суд Ямайки в данном случае также не представлялась возможной. |
With the approach of Hurricane Lenny, tropical storm warnings were put into effect for Jamaica on 14 November 1999. |
14 ноября 1999 года с приближением урагана «Ленни» предупреждения о тропическом циклоне были объявлены для Ямайки. |
The hurricane watch was lowered for Jamaica as the hurricane moved away from the island without significant impact. |
Предупреждение о вероятности урагана было отменено для Ямайки, когда ураган прошел мимо острова, не вызвав существенных разрушений. |
I wish to conclude by reaffirming Jamaica's commitment to working with the international community in the area of development. |
Я хотел бы в заключении подтвердить готовность Ямайки работать вместе с международным сообществом в области развития. |
In October 2002, discussions at a technical level took place between officials of the Authority and officials of the Government of Jamaica. |
В октябре 2002 года между должностными лицами Органа и правительства Ямайки состоялись обсуждения на техническом уровне. |
For Jamaica, this occasion has special significance. |
Для Ямайки эта дата имеет особое значение. |
My delegation is delighted to see you providing over this session and would like to commend the delegation of Jamaica for hosting this important discussion. |
Моя делегация рада, что Вы руководите этим заседанием и мы хотели бы воздать должное делегации Ямайки за проведение этого важного обсуждения. |
On 5 July 2002, a meeting took place between the Secretary-General and representatives of the Government of Jamaica. |
З. 5 июля 2002 года состоялась встреча между Генеральным секретарем и представителями правительства Ямайки. |
As regards the text of the supplementary agreement itself, further progress has been made through exchange of letters with the Government of Jamaica. |
Что касается текста самого дополнительного соглашения, то путем обмена письмами с правительством Ямайки удалось добиться дальнейшего прогресса. |
We commend Ambassador Ward of Jamaica for his leadership, and all the members of the Working Group for their efforts in preparing the draft resolution. |
Мы воздаем должное послу Ямайки Уорду за его руководство и всем членам Рабочей группы за их усилия по подготовке проекта резолюции. |
He also requested further information on legislation and on whether or not there were any tensions among Jamaica's various ethnic groups. |
Он также просит предоставить дополнительную информацию о законодательстве и о том, есть или нет какая-либо напряженность в отношениях между различными этническими группами Ямайки. |
As the Ambassador of Jamaica pointed out, all this will take time. |
Как указывала посол Ямайки, на все это уйдет немало времени. |
The representative of Jamaica referred to the "Arria formula" meetings. |
Представитель Ямайки упомянула о возможности проведения заседаний с использованием формулы Аррии. |
We join in the words of gratitude addressed to Ambassador Durrant and the entire delegation of Jamaica for the work they did last month. |
Мы присоединяемся к словам признательности в адрес посла Даррант и всей делегации Ямайки за их работу в прошлом месяце. |
Initial participating stations include those from Jamaica, Trinidad and Tobago, Barbados and Cuba. |
Первоначально в проекте участвуют станции с Ямайки, из Тринидада и Тобаго, Барбадоса и Кубы. |
Jamaica's third question related to the regulation of weapons. |
Третий вопрос посла Ямайки касался правил в отношении оружия. |
The representative of Jamaica recognized that globalization could bring both benefits and challenges to developing countries. |
Представитель Ямайки признала, что процесс глобализации может создавать как возможности, так и проблемы для развивающихся стран. |
Offers have been received from Jamaica, Lebanon and Thailand, and all of them contained financial commitments on the part of the host country. |
Такие предложения поступили от Ливана, Таиланда и Ямайки, причем все они включают финансовые обязательства со стороны принимающей страны. |
The Government of Jamaica provides free education to primary-level students (6-12 years of age). |
Правительством Ямайки предусматривается бесплатное образование для детей в возрасте начального школьного обучения (6-12 лет). |
Nearly three quarters of reported cases occurred in the rural areas of Jamaica. |
Около трех четвертей всех зарегистрированных случаев произошли в сельских районах Ямайки. |