If their status was to improve, the Government must offer incentives to private firms to make more effective use of Jamaica's highly educated female population. |
Для улучшения их положения правительство должно стимулировать частные фирмы к тому, чтобы они более эффективно задействовали высоко образованных женщин Ямайки. |
The Bureau was committed to ensuring that Jamaica was a country to which tourists would wish to come, and was tackling those issues on a daily basis. |
В связи с этим Бюро твердо привержено делу обеспечения привлекательности Ямайки для туристов и постоянно занимается решением вышеупомянутых проблем. |
As indicated in Jamaica's previous report, the promotion of understanding, tolerance and friendship among racial or ethnic groups has always been part of the Jamaican culture. |
Как указано в предыдущем докладе Ямайки, поощрение взаимопонимания, терпимости и дружбы между расовыми или этническими группами всегда являлось частью ямайской культуры. |
Ms. Wedgwood said that the specific reference to Robinson v. Jamaica might detract from the timeless nature of the draft general comment. |
Г-жа Веджвуд говорит, что конкретная ссылка на дело «Робинсон против Ямайки» может снизить актуальность проекта замечаний общего порядка. |
The Bahamas identifies fully with the statement that has been delivered on behalf of the Caribbean Community by the Foreign Minister of Jamaica, The Honourable K. Knight. |
Багамские Острова полностью поддерживают заявление, с которым выступил от имени Карибского сообщества министр иностранных дел Ямайки достопочтенный К.Д. Найт. |
This afternoon, the Foreign Ministers of Jamaica and Bahamas and the Permanent Representative of Haiti had an even more grim and bleak picture of the situation. |
Сегодня министры иностранных дел Ямайки и Багамских Островов, а также Постоянный представитель Гаити обрисовали еще более мрачную картину сложившейся ситуации. |
We also welcome the Ministers for Foreign Affairs of Jamaica and the Bahamas. |
Мы также приветствуем министра иностранных дел Ямайки и министра иностранных дел Багамских Островов. |
Complementing the Government's actions, the Shipping Association of Jamaica, a private sector organization, is planning to establish a waste reception facility at the port in Kingston. |
Осуществляя решения правительства, Ассоциация судоходства Ямайки - организация частного сектора - планирует построить водоочистные сооружения в портах Кингстона. |
In order to streamline the process, the Planning Institute of Jamaica established a Technical and Programme Steering Committee supported by a UNICEF advisory team. |
С целью рационализации процесса Институт планирования Ямайки учредил Технический и программный руководящий комитет, работающий при поддержке консультативной группы ЮНИСЕФ. |
I think we should insert our interests into the agreement at a much earlier stage, as Jamaica and others have said. |
Я полагаю, что наши интересы должны быть учтены в соглашении на гораздо более раннем этапе, как говорил представитель Ямайки и другие. |
We would also like to express our appreciation for the manner in which Ambassador Patricia Durrant, Permanent Representative of Jamaica, is conducting the work of the Preparatory Committee. |
Мы также хотели бы выразить признательность Постоянному представителю Ямайки послу Патриции Даррант за умелое руководство работой Подготовительного комитета. |
Part-time Lecturer in accounting at Jamaica's College of Arts, Science and Technology - 1970 to 1978 |
По совместительству преподаватель бухгалтерского учета в колледже искусств, науки и технологии Ямайки, с 1970 по 1978 год |
In November 1999, the Government of Jamaica indicated that it was making the necessary internal arrangements for the internal transfer of the title to the proposed headquarters building. |
В ноябре 1999 года правительство Ямайки сообщило, что оно осуществляет необходимые формальности для внутренней передачи правового титула на предполагаемое помещение штаб-квартиры. |
Its work in Jamaica is concentrated in 60 of the poorest communities in 3 rural central parishes, out of a total of 14. |
Ее деятельность сосредоточена в 60 наиболее бедных общинах Ямайки и в 3 центральных сельских округах из 14 имеющихся в стране. |
In Johnson v. Jamaica, the Committee established that, barring exceptional circumstances, a delay of four years and three months was unreasonably prolonged. |
По делу Джонсон против Ямайки Комитет постановил, что при отсутствии исключительных обстоятельств задержка на четыре года и три месяца является необоснованно длительной. |
Let me also express my appreciation for the good work of the outgoing Chairperson of the Disarmament Commission, the representative of Jamaica. |
Я хотел бы также выразить признательность уходящему со своего поста Председателю Комиссии по разоружению, представителю Ямайки, за прекрасно проделанную ею работу. |
I would also like to express our appreciation to the representative of Jamaica for her contribution to our work during the previous session. |
Я хотел бы также выразить нашу признательность представителю Ямайки за ее вклад в нашу работу в ходе предыдущей сессии. |
Most recently, RuFamSo was named as the NGO representative in a strategic review of the programme being coordinated by the Planning Institute of Jamaica. |
В последнее время «Руфамсо» было поручено представлять НПО при проведении стратегического обзора программы, координацию которой осуществляет институт планирования Ямайки. |
Exempted thus are the General Legal Council, the regulating body for the legal profession and the Jamaica Stock Exchange. |
Изъятия были распространены на Генеральный юридический совет, орган, регулирующий работу юристов, и фондовую биржу Ямайки. |
Jamaica commends the Government of Portugal for its initiative in establishing the Independent World Commission on the Oceans, on which an eminent Jamaican serves. |
Ямайка воздает должное правительству Португалии за его инициативу по учреждению Независимой мировой комиссии по океанам, в состав которой входит высокопоставленный представитель Ямайки. |
May I also express Jamaica's appreciation to the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization for its significant contribution to the development of the Programme. |
Позвольте также от имени Ямайки поблагодарить Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры за ее важный вклад в разработку этой Программы. |
Diversification of Jamaica's energy base remains a central goal of our energy policy and part of the wider strategy for sustainable energy use. |
Диверсификация энергетической базы Ямайки остается центральной целью нашей энергетической политики и частью более широкой стратегии устойчивого использования энергии. |
1982-1985 Surveyor in charge of Extension of Geodetic Survey Network around Jamaica |
1982-1985 годы Геодезист, отвечающий за расширение геодезической сети Ямайки. |
He can always rely on Jamaica's full cooperation and support as he seeks to steer the United Nations towards the new millennium. |
Он всегда может всецело полагаться на полное сотрудничество и поддержку со стороны Ямайки в его стремлении вести Организацию Объединенных Наций к новому тысячелетию. |
Jamaica regarding article 9, paragraph 2; |
Ямайки в отношении пункта 2 статьи 9; |